友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



喜。我更喜爱乡村风笛的声音,而不喜欢宫廷里古琴、提琴和梵哑铃的靡靡
之音。
“他还在我脊梁上打了一拳?看在天主份上,这算得了什么?这只会减
少我到炼狱里的刑罚!何况我也不疼。他跟拍了一下侍从一样。我告诉你,
① 原文Morosophe 是两个希腊字“明智的”和“疯子”合成的。
① 疯子(Fou)和人人(Tou)是洛林省两个村镇名,原文读音颇相近,两村相距也只有三法里远。另一说
洛林省古方言“疯子”(fou)和“人人”(tou)音同,因此“疯子”与“人人”没有区别。
② 见埃拉斯姆斯《箴言集》第四卷第八章第四节。
③ “燕雀”(moyneau)和“教士”(moyne)原文同义,可以混用。
④ 勒斯比雅:卡图鲁斯的情妇。
⑤ 多米西安:公元八一至九六年罗马皇帝,史学家绥托纽斯说他每天用尖刀捕捉苍蝇玩耍。见绥托纽斯
《多米西安传》第三章。
⑥ 索里厄:法国黄金海岸省靠近索米河地名。
这是个好疯子,好心眼儿的;谁要是认为他不好,那才真是罪过。我自己真
心诚意地原谅他。
“至于用猪尿泡摆弄我;这是指我太太和我之间的开玩笑,新婚夫妇常
有的事。”
第四十七章
庞大固埃和巴奴日怎样决定去寻求神瓶
“还有一点,你没有想到,这才是关键之处呢。他把酒瓶交在我手里,
是什么意思?他想表示什么?”
庞大固埃回答说:“可能是说你太太是个酒鬼。”
巴奴日说:“不对,因为酒瓶是空的。我以勃里圣?菲亚克尔脊骨①的
名义起誓,我们这位独一无二的‘明智的狂者特里布莱’是要我向神瓶去请
教。我再重复一下当初许下的宏愿,请你作证,我以斯提克斯河和阿开隆河
起誓,在未得到神瓶对我的婚姻预言之前,我的眼镜要戴在帽子上,裤子外
面不穿裤裆。我认识一个可靠的人,是我一个朋友,他知道神瓶在哪个国
家、哪个地区、哪个地方的庙宇里供奉着。他一定可以领我们去。我们一齐
去好不好?求你不要拒绝我。我做你的阿卡提斯②,做你的达米斯③,一路
上决不离开你。我早就知道你喜欢旅行,乐于观察,乐于学习。请你相信,
我们一定会看到许多奇妙的事。”
庞大固埃说道:“好啊!不过,这次旅行时间一定很长,而且会遇到许
多意外和危险,在动身之前? 。”
巴奴日拦住他的话,说道:“会遇到什么危险呢?我不拘走到哪里,周
围七法里之内,所有的危险一齐回避;好象国王一到法官让位④、太阳一出
黑暗消逝、康德的圣马丁一出来百病遁迹①一样。”
庞大固埃说道:“不过,动身之前,还有几件事要办。第一,把特里布
莱送回布鲁瓦去(这件事随说随办,庞大固埃赠给他锦衣一袭);第二,需
要征求我父王的同意,并向他辞行。此外,我们还需要找一个能掐会算的人
给我们带路,并且做翻译。”
巴奴日说有他的朋友克塞诺玛恩②就够了,另外,他主张从灯笼国经
过,在那里找一个多才多艺的灯笼国人,以便在路上象西比尔对待在爱丽榭
③登陆的伊尼斯那样④为他们效劳。加巴林送特里布莱回去,打此经过,听
见巴奴日的话,不禁大声说道:
“巴奴日,喂,清账先生,路过加莱⑤叫着Debitis⑥老爷,那是个‘古
德?法楼’⑦,也别忘了灯笼国的debitoribus⑧。这样‘法楼’和‘灯笼’
两样全有了⑨。”
① 莫城主教大堂保存的圣髑。
② 阿卡提斯:《伊尼特》里伊尼斯的忠实伴侣。
③ 达米斯:阿波罗纽斯的朋友和学生。
④ 国王是最高的裁判者,他随时可以作任何裁判,全是合法的。
① 据说康德有一个瞎子和一个瘸子联合行乞,他们害怕圣马丁的尸首会治好他们的残废,剥夺他们的生
计。
② “克塞诺玛恩”用希腊文的意思是“喜爱旅行,喜爱远方事物”。
③ 爱丽榭:神话中希腊人和罗马人之天堂。
④ 故事见《伊尼特》第六卷第一二五行以后。
⑤ 加莱:法国北部沿英吉利海峡港口。
⑥ 拉丁文:“负债”,原文debitis 与“议员”Deputy 音近,作者有意混淆。
⑦ 他想说英文Good fellow,因读音不准,于是成了“古德?法楼”,按“法楼”(falot)在法文有“滑稽
大王”的意思。
⑧ 拉丁文:“债务人”,因为前面有“负债”(dobitis)所以引出了“债务人”,这两个名词都出现在
《天主经》内:Dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris。
⑨ “法楼”和“灯笼”有强身壮阳的意思。
庞大固埃说道:“我已经预感到路上我们不会寂寞了。我看得很明白。
只可惜我不会说灯笼国话。”
巴奴日说道:“我都替你们说,我懂这种话有如我自己的家乡话;我一
向跟平常话一样使用它:
Brizmarg d’algotbric nubstzne zos,
Isquebfz prusq:alborlz crinqs zacbac。
Misbe dilbarlkz morp nipp stancz bos。
Strombtz,Panrge walmap quost grufz bac①。
“爱比斯德蒙,你猜这是什么意思?”
爱比斯德蒙回答说:“这是流浪鬼、过路鬼、爬行鬼的名字。”
巴奴日说道:“你说得不错,漂亮的朋友。这是灯笼国宫廷里的话。路
上,我给你编一本小词汇,保证用不到穿一双新鞋的时间:明天天亮之前包
你可以学会。我刚才说的,从灯笼国话翻成法国话是:
当我还是一个求爱者,灾难到处追随,
从不曾有过安慰。
结婚的人是幸福的,
巴奴日结过婚,深知个中滋味。”
庞大固埃说:“现在只剩下请示我父王,取得他的同意了。”
① 这几句大多是半个字,形象似哥特字的缩写,无法解释。
第四十八章
高康大怎样指出孩子未禀知父母并征得他们同意之前结婚不合法
庞大固埃来到皇宫大厅,正遇见善良的高康大从国会里出来。庞大固埃
简略地向他父亲叙述了经过,提出他们的打算,并请求他同意让他们去实现
他们的计划。仁慈的高康大手里抱着两大包议案的决议和待议的提案,这时
他把东西递给他的老传信官乌尔利赫?贾莱,把庞大固埃拉到一边,脸上露
出非常愉快的神色,说道:
“亲爱的孩子,我赞美天主保佑你一心向善,我乐意你去完成这次旅
行。不过,我希望你也能想到婚姻这件事。我看你也到了适合结婚的年龄
了。巴奴日努力冲破阻碍他的困难,你也该说说你自己了吧。”
庞大固埃回答说:“最最仁慈的父亲,这件事,我还没有想到过。我完
全遵照你老人家的意思,听从你的吩咐就是。我请求天主,宁可看见我立刻
死在你跟前,也不愿看见我活着而违反你的意思去结婚。不拘什么法律,正
统的也好,外教的也好,外国的也好,我从未听说可以让孩子自由、不经过
父母和亲人的同意、答应和指示,就去结婚的。所有的立法家都没有容许孩
子有这个自由,这一向全是由父母作主的。”
高康大说道:“亲爱的孩子,我相信你的话,赞美天主只让你认识到正
确的和应该赞许的知识,除了光明磊落的学问以外,什么也没有从你官能的
窗口进到你思想的领域里去。在我年轻的时候,大陆上就有这样一个国家,
那里的教士和‘土老鼠’①对于婚姻,就跟腓力基亚库贝里的祭司②一样
(有如阉鸡,而不是象兴致旺盛的雄鸡),深恶痛绝,他们对结婚的人还颁
布了一些有关婚姻的律条。我真不知道该更憎恶哪一方面,是这些可怕的教
士——他们不老老实实待在自己神秘的庙堂围墙里,却出面去干涉和他们身
份完全不相干的事情——的专横跋扈呢,还是那些结婚人的愚蠢迷信,他们
居然承认并宣称听从这样恶毒和残暴的律条,他们看不见(其实比晨星还明
亮)这样的婚姻法规是怎样只有利于那些神秘的家伙③,对结婚的人丝毫也
没有好处;这早已构成充足的理由认定婚姻法规是不公平和哄骗人的了。
“一报还一报,他们很可以给这些教士也定下一些做弥撒行祭礼的法
规,因为是他们付出什一税,是他们把自己劳动和手上流汗挣来的钱毫不吝
啬地拿出来养活教士的。这和教士规定他们的法律比起来(依我来看),不
能说是狠毒和严厉的。因为(正象你所说的),世界上没有法律容许孩子不
禀知父母、不取得他们的认可和同意就随便结婚的。根据我刚才说的律条,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!