友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  如果我写得出你美目的流盼, 
  用清新的韵律细数你的秀妍, 
  未来的时代会说:“这诗人撒谎: 
  这样的天姿哪里会落在人间!” 
  于是我的诗册,被岁月所熏黄, 
  就要被人藐视,像饶舌的老头; 
  你的真容被诬作诗人的疯狂, 
  以及一支古歌的夸张的节奏: 
    但那时你若有个儿子在人世, 
    你就活两次:在他身上,在诗里。 

    一八 

  我怎么能够把你来比作夏天? 
  你不独比它可爱也比它温婉: 
  狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 
  夏天出赁的期限又未免太短: 
  天上的眼睛有时照得太酷烈, 
  它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 
  被机缘或无常的天道所摧折, 
  没有芳艳不终于雕残或销毁。 
  但是你的长夏永远不会雕落, 
  也不会损失你这皎洁的红芳, 
  或死神夸口你在他影里漂泊, 
  当你在不朽的诗里与时同长。 
    只要一天有人类,或人有眼睛, 
    这诗将长存,并且赐给你生命。 

    一九 

  饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪, 
  命大地吞噬自己宠爱的幼婴, 
  去猛虎的颚下把它利牙拔掉, 
  焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种, 
  使季节在你飞逝时或悲或喜; 
  而且,捷足的时光,尽肆意地摧残 
  这大千世界和它易谢的芳菲; 
  只有这极恶大罪我禁止你犯: 
  哦,别把岁月刻在我爱的额上, 
  或用古老的铁笔乱画下皱纹: 
  在你的飞逝里不要把它弄脏, 
  好留给后世永作美丽的典型。 
    但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠, 
    我的爱在我诗里将万古长青。 

    二○ 

  你有副女人的脸,由造化亲手 
  塑就,你,我热爱的情妇兼情郎; 
  有颗女人的温婉的心,但没有 
  反复和变幻,像女人的假心肠; 
  眼睛比她明媚,又不那么造作, 
  流盼把一切事物都镀上黄金; 
  绝世的美色,驾御着一切美色, 
  既使男人晕眩,又使女人震惊。 
  开头原是把你当女人来创造: 
  但造化塑造你时,不觉着了迷, 
  误加给你一件东西,这就剥掉 
  我的权利——这东西对我毫无意义。 
    但造化造你既专为女人愉快, 
    让我占有,而她们享受,你的爱。 

    二一 

  我的诗神①并不像那一位诗神 
  只知运用脂粉涂抹他的诗句, 
  连苍穹也要搬下来作妆饰品, 
  罗列每个佳丽去赞他的佳丽, 
  用种种浮夸的比喻作成对偶, 
  把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝, 
  四月的鲜花,和这浩荡的宇宙 
  蕴藏在它的怀里的一切奇妙。 
  哦,让我既真心爱,就真心歌唱, 
  而且,相信我,我的爱可以媲美 
  任何母亲的儿子,虽然论明亮 
  比不上挂在天空的金色烛台。 
    谁喜欢空话,让他尽说个不穷; 
    我志不在出售,自用不着祷颂。 

    二二 

  这镜子决不能使我相信我老, 
  只要大好韶华和你还是同年; 
  但当你脸上出现时光的深槽, 
  我就盼死神来了结我的天年。 
  因为那一切妆点着你的美丽 
  都不过是我内心的表面光彩; 
  我的心在你胸中跳动,正如你 
  在我的:那么,我怎会比你先衰? 
  哦,我的爱呵,请千万自己珍重, 
  像我珍重自己,乃为你,非为我。 
  怀抱着你的心,我将那么郑重, 
  像慈母防护着婴儿遭受病魔。 
    别侥幸独存,如果我的心先碎; 
    你把心交我,并非为把它收回。 

    二三 

  仿佛舞台上初次演出的戏子 
  慌乱中竟忘记了自己的角色, 
  又像被触犯的野兽满腔怒气, 
  它那过猛的力量反使它胆怯; 
  同样,缺乏着冷静,我不觉忘掉 
  举行爱情的仪节的彬彬盛典, 
  被我爱情的过度重量所压倒, 
  在我自己的热爱中一息奄奄。 
  哦,请让我的诗篇做我的辩士, 
  替我把缠绵的衷曲默默诉说, 
  它为爱情申诉,并希求着赏赐, 
  多于那对你絮絮不休的狡舌: 
    请学会去读缄默的爱的情书, 
    用眼睛来听原属于爱的妙术。 

    二四 

  我眼睛扮作画家,把你的肖像 
  描画在我的心版上,我的肉体 
  就是那嵌着你的姣颜的镜框, 
  而画家的无上的法宝是透视。 
  你要透过画家的巧妙去发见 
  那珍藏你的奕奕真容的地方; 
  它长挂在我胸内的画室中间, 
  你的眼睛却是画室的玻璃窗。 
  试看眼睛多么会帮眼睛的忙: 
  我的眼睛画你的像,你的却是 
  开向我胸中的窗,从那里太阳 
  喜欢去偷看那藏在里面的你。 
    可是眼睛的艺术终欠这高明: 
    它只能画外表,却不认识内心。 

    二五 

  让那些人(他们既有吉星高照) 
  到处夸说他们的显位和高官, 
  至于我,命运拒绝我这种荣耀, 
  只暗中独自赏玩我心里所欢。 
  王公的宠臣舒展他们的金叶 
  不过像太阳眷顾下的金盏花, 
  他们的骄傲在自己身上消灭, 
  一蹙额便足雕谢他们的荣华。 
  转战沙场的名将不管多功高, 
  百战百胜后只要有一次失手, 
  便从功名册上被人一笔勾消, 
  毕生的勋劳只落得无声无臭: 
    那么,爱人又被爱,我多么幸福! 
    我既不会迁徙,又不怕被驱逐。 

    二六 

  我爱情的至尊,你的美德已经 
  使我这藩属加强对你的拥戴, 
  我现在寄给你这诗当作使臣, 
  去向你述职,并非要向你炫才。 
  职责那么重,我又才拙少俊语, 
  难免要显得赤裸裸和她相见, 
  但望你的妙思,不嫌它太粗鄙, 
  在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩; 
  因而不管什么星照引我前程, 
  都对我露出一副和悦的笑容, 
  把华服加给我这寒伧的爱情, 
  使我配得上你那缱绻的恩宠。 
    那时我才敢对你夸耀我的爱, 
    否则怕你考验我,总要躲起来。 

    二七 

  精疲力竭,我赶快到床上躺下, 
  去歇息我那整天劳顿的四肢; 
  但马上我的头脑又整装出发, 
  以劳我的心,当我身已得休息。 
  因为我的思想,不辞离乡背井, 
  虔诚地趱程要到你那里进香, 
  睁大我这双沉沉欲睡的眼睛, 
  向着瞎子看得见的黑暗凝望; 
  不过我的灵魂,凭着它的幻眼, 
  把你的倩影献给我失明的双眸, 
  像颗明珠在阴森的夜里高悬, 
  变老丑的黑夜为明丽的白昼。 
    这样,日里我的腿,夜里我的心, 
    为你、为我自己,都得不着安宁。 

    二八 

  那么,我怎么能够喜洋洋归来, 
  既然得不着片刻身心的安息? 
  当白天的压逼入夜并不稍衰, 
  只是夜继日、日又继夜地压逼? 
  日和夜平时虽事事各不相下, 
  却互相携手来把我轮流挫折, 
  一个用跋涉,一个却呶呶怒骂, 
  说我离开你更远,虽整天跋涉。 
  为讨好白天,我告它你是光明, 
  在阴云密布时你将把它映照。 
  我又这样说去讨黑夜的欢心: 
  当星星不眨眼,你将为它闪耀。 
    但天天白天尽拖长我的苦痛, 
    夜夜黑夜又使我的忧思转凶。 

    二九 

  当我受尽命运和人们的白眼, 
  暗暗地哀悼自己的身世飘零, 
  徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天, 
  顾盼着身影,诅咒自己的生辰, 
  愿我和另一个一样富于希望, 
  面貌相似,又和他一样广交游, 
  希求这人的渊博,那人的内行, 
  最赏心的乐事觉得最不对头; 
  可是,当我正要这样看轻自己, 
  忽然想起了你,于是我的精神, 
  便像云雀破晓从阴霾的大地
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!