友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〔普鲁图斯〕
  恐怖已经充分传遍,
  现在需得着手救援!
  快发挥这根圣杖的无比威力,
  打得地面震动,响彻遐迩!
  你这浩茫的太空,
  快用清冷的空气充满自己!
  烟雾氤氲迷濛,
  快来向四周弥漫飘动,
  将那着火的人群罩笼!
  云气天袅,奔迅和喷涌,
  沛然成霖,翕然成风,
  四处去发挥灭火的功用;
  你们用化焦润物的雨霰,
  把这场虚妄的游戏火焰
  化为有光无热的电闪!
  妖魔既然对我们发难,
  现在就得将法术施展。

悲剧第二部第一幕之御花园
  旭日东升。
  皇帝,廷臣上朝。浮士德,靡非斯陀,
  服装整饬而不眩目;二人屈膝。
  浮士德
  陛下,你能宽恕那场幻火游戏?
  皇帝
  (挥手命二人起立。)
  那样的玩笑我倒希望多有一些——
  我一下子就置身在烈火丛里,
  自己好象成了普鲁陀大帝。
  由黑暗和煤炭构成的岩底,
  不断有火花向上飞起,
  从穴口中卷出千百股烈焰,
  合成一个穹窿,火光闪闪。
  火舌直伸到圆顶的尖端,
  忽而成形又忽而消散。
  通过火柱蜿蜓的遥远空间,
  我瞧见激动的人民排成长串;
  包围一个大圈拥挤上前,
  他们和往常一样对我朝参。
  我也发现有一些宫廷侍臣杂在里面,
  我仿佛成了千万火精的君主一般。
  靡非斯陀
  陛下,你果然是当之无愧!
  四大元素都承认你功德巍巍。
  你已经尝试过驯服的火焰,
  何妨再跳进大海的狂澜;
  只要你一踏上珍珠充斥的海底,
  四周围立即涌现出庄严境地:
  澄绿的波涛上下晃荡,
  紫色边缘构成璀璨的华堂,
  而将你环拱在中央,
  无论你走向哪方,宫殿也随同前往。
  就连墙壁也具有生命,
  飘如箭疾,动荡不停。
  海中精怪都涌向新奇的柔和之光,
  但只能远视,而不许往里直闯。
  五彩的金龙蜿蜒戏水,
  凶狠的鲨鱼枉自裂开大嘴。
  现在陛下被宫人环绕固然逍遥,
  但是你未曾见到过海底的热闹。
  其实你并没有和心爱的人儿分离:
  那好奇的纳莱德丝诸女正姗姗来迟。
  她们走近这华丽的水晶宫殿,
  最年幼的又恋又怯和鱼儿一般,
  年长的苔蒂丝颇为聪明,
  一见面便同你,贝勒乌斯第二,握手和亲吻——
  然后你再把奥林普的宝座攀登——
  皇帝
  虚无缥渺的地方,我责成你去:
  要登那个宝座还太早一些。
  靡非斯陀
  至尊的陛下!你已占有大地。
  皇帝
  多好的运气把你带到这边,
  莫不是直接来自《天方夜谭》?
  倘使你也象谢赫娜扎德那样娓娓不倦,
  我保证给你晋爵加官。
  尘世间常引起我无比烦恼,
  你得准备着时时为我效劳。
  宫内大臣
  (匆忙登场)
  陛下,我实在料想不到,
  在我有生之年能上奏这个喜报,
  使我感到无比荣耀。
  请陛下细听根苗:
  所有的欠账都一笔勾销。
  高利贷者不再伸出魔爪,
  我真摆脱了地狱般的苦恼;
  在天上也未必如此逍遥。
  兵部大臣
  (急忙跟上)
  欠饷已分期付清,
  全军从新整顿,
  雇佣兵精神抖擞,
  连酒家和侍女也笑脸迎人。
  皇帝
  瞧你们多么心情舒畅!
  脸上的皱纹也一扫而光!
  你们走来的步伐何等匆忙!
  财政大臣
  (出场)
  请垂询这两位立功的人!
  浮士德
  事情应由首相奏闻。
  首相
  (慢慢走近)
  我暮年何幸而躬逢其盛——
  请静听和传阅这命运攸关的公文,
  它把一切忧患变成了太平!
  (宣读)
  “为发钞事,各宜知晓:
  这是价值一千克隆的钞票。
  帝国内埋藏有无数财宝,
  都作为钞票的确实担保。
  国家正准备开辟财源,
  宝藏发掘,立即兑现。”
  皇帝
  我看这是胡闹,这是莫大的欺骗!
  谁胆敢在这儿把联名冒签?
  犯这样的罪行,岂能不加惩办?
  财政大臣
  请你回忆!是御笔亲自签名,
  就在昨夜,陛下扮演大神潘恩,
  首相和臣等上前奏本:
  “际此隆重盛典,
  为民福利,伏乞御笔署签!”
  签署后就在昨天夜晚,
  让魔术师赶制了成千上万。
  为了使万民同沐皇恩,
  臣等立即将钞票依次盖印:
  分为十三十、五十、一百四等。
  陛下想象不到人民多么欢欣。
  瞧瞧你的城市吧,原来死气沉沉,
  而今却熙来攘往,无比繁盛!
  御名固然久已造福世界,
  但从未受到人民如此爱戴。
  这签字使人人皆大欢喜,
  其余的文字都是多余。
  皇帝
  老百姓真会把这当作十足的金银?
  可用这支付军队和百官的工薪?
  我虽然觉得奇怪,也只好任其通行。
  宫内大臣
  要控制这流通的东西势不可能,
  它们快如闪电,四散飞奔。
  兑换店都敞开大门:
  每张钞票可以自由兑换金银,
  至于打点折扣,那是本等。
  钞票从那儿流到肉铺、面包店和酒馆:
  半个世界似乎只想到吃喝乐玩,
  另一半又在服装上斗巧争妍;
  成衣匠在缝,衣料商在剪。
  遍酒肆在“皇帝万岁”声中酒如喷泉,
  又烹又煎,杯盘声叮当不断。
  靡非斯陀
  谁单独在人行道上漫步前进,
  会碰见浓装艳抹的美貌佳人;
  她用华丽的孔雀羽扇遮着一只眼睛,
  向我们嫣然一笑,对票儿大为垂青;
  钞票胜过机智和巧辩的本领,
  转瞬间便可博得极缠绵的爱情。
  你何苦携带那荷包和钱囊:
  一张票儿极容易怀里收藏,
  再加上情书一封更觉便当。
  牧师虔诚地把它带入教区,
  兵士临阵逃难,应变顺机,
  乐得减轻腰缠不费气力。
  陛下,宽恕我这下愚,
  似乎把崇高的事业往小处贬低。
  浮士德
  冻结不用的财宝无量,
  都深藏在帝国的土壤,
  任凭什么远大思想,
  都打不破估计财富的可怜框框;
  尽管幻想高飞远扬,
  再努力也弄不到这种数量。
  只有洞察地利的博学之士,
  才配对无限的事物抱着无限信仰。
  靡非斯陀
  不用金银珠宝而用纸币,
  行使便利是人人皆知;
  既不用讲价,也不用更换,
  可以任意陶醉在酒地花天。
  你要金银,随时都可兑现,
  如果不行,就去开掘一些时间。
  开出了金链和金盏,
  拍卖后立即按票额偿还,
  让那些毒骂我们的怀疑者丢脸。
  人们用惯了纸币就不要别的东西。
  从今后在帝国各地,
  珠宝、黄金、纸币都绰绰有余。
  皇帝
  帝国感谢你们带来崇高的福利;
  酬劳应尽可能与功绩等齐。
  我把本国地里的宝藏委托你们,
  你们成了宝物的最高贵的管理。
  你们熟悉广大的秘藏所在,
  要凭你们吩咐才许开采。
  二位宝藏卿务必同心协力,
  愉快地履行你们的高贵职司,
  要把地上和地下联成一气,
  万众一心才永保幸福无虞!
  财政大臣
  我们中间不会发生无聊的争执,
  我欢迎魔术师作我的同事。
  同浮士德退场
  皇帝
  我现在把钞票分赐每个廷臣,
  每个人须说出怎样使用资金。
  侍臣
  (领受着)
  我要过得快活,舒适而惬意。
  另一待臣
  (同样)
  我立即给情人购买项练和戒指。
  内臣
  (接受着)
  从今后我要喝好上一倍的佳酿。
  另一内臣
  (同样)
  口袋里的骰子已在使我发痒。
  司旗
  (慎重地)
  我将清偿田地房屋的债务。
  另一司旗
  (同样)
  这是宝物,我把它和别的宝物储存在一处。
  皇帝
  我本希望你们有干新事业的兴趣和勇气,
  可
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!