友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



31:7我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。
If my step hath turned out of the way; and mine heart walked after mine eyes; and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
Then let me sow; and let another eat; yea; let my offspring be rooted out。
31:9我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。
If mine heart have been deceived by a woman; or if I have laid wait at my neighbour's door;
31:10就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
Then let my wife grind unto another; and let others bow down upon her。
31:11因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
For this is an heinous crime; yea; it is an iniquity to be punished by the judges。
31:12这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
For it is a fire that consumeth to destruction; and would root out all mine increase。
31:13我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant; when they contended with me;
31:14神兴起,我怎样行呢。他察问,我怎样回答呢。
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth; what shall I answer him?
31:15造我在腹中的,不也是造他吗。将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗。
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
31:16我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
If I have withheld the poor from their desire; or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。
Or have eaten my morsel myself alone; and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领)
(For from my youth he was brought up with me; as with a father; and I have guided her from my mother's womb;)
31:19我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。
If I have seen any perish for want of clothing; or any poor without covering;
31:20我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。
If his loins have not blessed me; and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。
If I have lifted up my hand against the fatherless; when I saw my help in the gate:
31:22情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
Then let mine arm fall from my shoulder blade; and mine arm be broken from the bone。
31:23因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。
For destruction from God was a terror to me; and by reason of his highness I could not endure。
31:24我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。
If I have made gold my hope; or have said to the fine gold; Thou art my confidence;
31:25我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。
If I rejoiced because my wealth was great; and because mine hand had gotten much;
31:26我若见太阳发光,明月行在空中,
If I beheld the sun when it shined; or the moon walking in brightness;
31:27心就暗暗被引诱,口便亲手。
And my heart hath been secretly enticed; or my mouth hath kissed my hand:
31:28这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above。
31:29我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。
If I rejoiced at the destruction of him that hated me; or lifted up myself when evil found him:
31:30(我没有容口犯罪,咒诅他的生命)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul。
31:31若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢。
If the men of my tabernacle said not; Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied。
31:32(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller。
31:33我若像亚当(或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。
If I covered my transgressions as Adam; by hiding mine iniquity in my bosom:
31:34因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。
Did I fear a great multitude; or did the contempt of families terrify me; that I kept silence; and went not out of the door?
31:35惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)
Oh that one would hear me! behold; my desire is; that the Almighty would answer me; and that mine adversary had written a book。
31:36愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would take it upon my shoulder; and bind it as a crown to me。
31:37我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him。
31:38我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。
If my land cry against me; or that the furrows likewise thereof plain;
31:39我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。
If I have eaten the fruits thereof without money; or have caused the owners thereof to lose their life:
31:40愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
Let thistles grow instead of wheat; and cockle instead of barley。 The words of Job are ended。


旧约  约伯记(Job)  第 32 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
32:1于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。
So these three men ceased to answer Job; because he was righteous in his own eyes。
32:2那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以神为义。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite; of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled; because he justified himself rather than God。
32:3他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer; and yet had condemned Job。
32:4以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited till Job had spoken; because they were elder than he。
32:5以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men; then his wrath was kindled。
32:6布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said; I am young; and ye are very old; wherefore I was afraid; and durst not shew you mine opinion。
32:7我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。
I said; Days should speak; and multitude of years should teach wisdom。
32:8但在人里面有灵,全能者的气使趟有聪明。
But there is a spirit in man: and the i
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!