友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

校园疑云(鸽群中的猫)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “这似乎有点怪,是不是?”凯尔西说,“我是说,她竟会这样看待这个健身房。好像这是她的私人财产似的,好像她有东西藏在里面,生怕有人发现似的。”他暂且以此作为初步的试探。可是昂热勒·布朗歇只是一笑。
    “把东西藏在那儿——那样的地方你能藏什么?你是否以为她会把情书藏在那儿?我敢说从来就没有人会给她写情书!其余的教师至少是有礼貌的。查德威克小姐是个守旧的女人,爱大惊小怪。范西塔特小姐,很和气,是个高贵的妇人(“高贵的妇人”原文为法语。——译注),富有同情心。里奇小姐,我看她有点儿古怪,但对人友好。年轻的教师都很讨人喜欢。”
    又问了几个无关紧要的问题,凯尔西就把昂热勒·布朗歇打发走了。
    “容易为一点小事情恼火生气。”邦德说,“法国人都是这样。”
    “尽管如此,这样谈谈还是有意思的。斯普林杰小姐不喜欢别人逛她的健身房——体育馆——我不知道该叫什么。那是为什么呢?”
    “也许她认为法国女人在暗中监视她。”邦德提醒说。
    “唔,但是她为什么要这样想呢?我是说,就算是昂热勒·布朗歇在监视她,那对她来说,又有什么关系呢?除非她有什么事害怕昂热勒·布朗歇来揭穿。”
    “还剩下谁我们没有谈过?”他接着问道。
    “两个年轻的女教师,布莱克小姐和罗恩小姐,还有布尔斯特罗德小姐的秘书。”
    布莱克小姐年轻热诚,圆脸蛋儿,显得很和蔼,教植物和物理。她谈不出什么有用的情况。她很少看见斯普林杰小姐,对她被杀害的原因,一无所知。
    罗恩小姐,不愧是一个获得心理学学位的人,她发表了自己的见解。她说斯普林杰小姐极可能是自杀。
    凯尔西警督双眉一常
    “她为什么要自杀呢?她是否遭遇过什么不幸的事情?”
    “她爱寻衅找岔子。”罗恩小姐前倾着身子,两眼透过厚厚的镜片热切地盯着凯尔西说,“非常爱挑剔别人。我认为这一点很重要。这是一种障眼法,用来掩盖一种自卑感。”
    “到目前为止,”凯尔西说,“我所听到的都表明她是一个颇为自信的女人。”
    “太自信了。”罗恩小姐板起面孔说,“她生前说过的几件事可以证实我的假定。”
    “例如……”
    “她曾暗示地说,人是‘表里不一’的。她说起过,她在上一次任教的学校里揭露过一个人。可是校长有偏见,对她发现的问题充耳不闻。还有好几个教师也都被她说成是‘和她作对’。”
    “你明白这是什么意思了吧,警督?”罗恩小姐激动地把上身向前倾斜,差点儿从椅子里掉下来。几缕平直的黑发披覆在她的脸上,“这就是一种被迫害心理的开端。”
    凯尔西警督有礼貌地说,罗恩小姐这样假定可能是对的,但是他不能接受自杀的说法,除非罗恩小姐能够说明,斯普林杰小姐是如何在距离她至少有四英尺的地方向自己开枪的,而此后又能使手枪变得无影无踪。
    罗恩小姐尖刻地反驳说,警察歧视心理学是众所周知的。
    她走之后,继之而来的是安·沙普兰。
    “哦,沙普兰小姐,”凯尔西警督边说边赞赏地端详着她那整洁的装扮,“你能把这件事讲得清楚一点吗?”
    “恐怕绝对讲不出。我有自己的起居室,同教师们也不常见面。这件事从头至尾都叫人难以置信。”
    “何以见得呢?”
    “唔,首先,被打死的竟会是斯普林杰小姐。假定说有人闯入健身房,她出去看看是谁,我想这是可能的,但是有谁要闯入健身房呢?”
    “也许是些男孩子,或者当地的某些年轻人来擅自动用这样那样的体育设备,或者就这么闹着玩。”
    “如果这样,我不禁要认为,斯普林杰小姐会说,‘喂,你们在这儿干什么?快滚!’他们也就跑了。”
    “在你看来,斯普林杰小姐对体育馆是否抱着一种特殊的态度?”
    安·沙普兰显得茫然不解:“态度?”
    “我是说,她是否把它看作是由她专管的领域,因而讨厌别人到那儿去?”
    “就我所知不是这样。她有什么理由要这样呢?体育馆是学校建筑的一部分。”
    “你本人没注意到什么吗?你不觉得如果你到那儿去,她就会对你发火——有没有诸如此类的事?”
    安·沙普兰摇摇头:“我自己只到那儿去过两次。我没有时间。还有一两次是布尔斯特罗德小姐让我带个信给一个学生。此外没去过。”
    “斯普林杰小姐曾反对布朗歇小姐到那儿去,你不知道吧?”
    “不知道,我没听说过。哦,对了,我想起来了。布朗歇小姐有一天为了一件事非常生气,不过,你知道,她这个人容易动气。听说她有一天跑到上图画课的班上去,图画教师对她说了些什么,使她很气愤。当然,她也确实没有多少事干——我是说布朗歇小姐。她只教一门课——法语,她有的是时间。我认为——”她踌躇了一下——“我认为她也许是个爱管闲事的人。”
    “你看是不是有可能,她进体育馆是查看某个衣柜?”
    “学生的衣柜吗?我不想说她不会做这种事。她是可能以此为乐的。”
    “斯普林杰小姐自己在那儿也有个衣柜吗?”
    “当然有。”
    “如果斯普林杰小姐当场发觉布朗歇小姐在查看她的衣柜,我想斯普林杰小姐准会感到恼火。”
    “那还用说!”
    “你对斯普林杰小姐的私生活一点也不了解吗?”
    “我认为谁也不了解。”安说,“我倒想知道,她是否有私生活?”
    “你没有什么再要对我们说的了吧,例如关于体育馆的事?”
    “唉——”安犹豫不定。
    “请说吧,沙普兰小姐,让我们谈谈这件事。”
    “其实也没什么。”安慢腾腾地说,“不过这儿的一个花匠——不是布里格斯,而是那个年轻的——有一天我看见他从体育馆里出来,而他根本没有什么事要到那里面去。当然,那可能是他的好奇心——或者可能是借此偷一会儿懒——人家会以为他是去拧紧网球场上的铁索的。我想这其实也算不了一回事。”
    “可你没有把它忘记,”凯尔西向她指出,“这又是为什么呢?”
    “我想——”她皱起了眉头,“对了,他那副神气有点怪。目空一切。还有——他对学校花在学生身上的钱,无不嗤之以鼻。”
    “是这种态度……我明白了。”
    “我想这其实也没什么。”
    “可能是没什么——不过我还是要把它记下来。”
    安·沙普兰走了以后,邦德说:
    “绕着桑林转(“绕着桑林转”是英国的一种儿童游戏,孩子们做这游戏时,嘴里不停地重复“我们在这儿绕着桑林转”。这里用来比喻从教师口中得不到与案件有关的情况。——译注),唱来唱去就是这么一句!看在上帝份上,让我们希望从校工们那儿得到一点情况吧。”
    可是他们从校工身上并没得到什么。
    “问我什么也没用,小伙子。”女厨师吉本斯太太说,“一来我听不见你说什么,二来我什么也不知道。昨天夜里我在睡觉,而且睡得特别熟。别人乱作一团,可我压根儿什么也没听见。没人叫醒我,告诉我出了什么事。直到今天早上我才听说。”她显得很生气。
    凯尔西提高了嗓门大声问了几个问题。可是答非所问,使他一无所得。
    斯普林杰小姐是这学期才来的,并不像她的前任洛里默小姐那样讨人喜欢。
    沙普兰小姐也是新来的,却是个和蔼可亲的年轻妇女。布朗歇小姐同所有的法国佬一样——她认为其他的教师都同她作对,放纵年轻的姑娘们在课堂上肆无忌惮地同她捣蛋。“可是她倒不是个爱大声叫唤的人。”吉本斯太太承认说,“在我工作过的某些学校里,那些法国教师叫唤起来真叫人受不了。”
    工友中大半是早来夜归的女仆。
    其中只有一个女仆是睡在学校里的,尽管她听得见别人对她说的话,但也同样说不出个名堂来。她说不出她确实知道些什么。她什么都不知道。斯普林杰小姐的态度是有点儿傲慢。至于体育馆,以及那儿有些什么,这位女仆一无所知。
    她从没在哪儿见过手枪之类的东西。
    布尔斯特罗德小姐打断了这场一问三不知的对话。
    “凯尔西警督,有个学生要和你说话。”她说。
    
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!