友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

冰心作品集-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




绿的像绿玉,一串串的密密颗粒上面,蒙着一层细细的白霜。

看到了葡萄,我感到快乐和幸福!

这些葡萄,来处不远,就在北京的四郊,它也和别的水果一样,都被称做“公社果”,

是农村人民公社化以后的伟大的产物!一九五八年以来,我们参观过不少近郊的人民公社,

听到了他们的生产计划。也知道他们开辟了多少果园,引植了多少优良品种,我们甚至于看

到了广大土地上一行行的细小的树苗。但是我们的眼光毕竟是浅短的,似乎能吃到果子还是

许多年以后的事,直等到一串串的紫晶绿玉,罗列在我们的眼前,我们才大吃一惊。一首安

徽民歌说:

昨天山边光溜溜,

今天栽起杏桃榴。

再过几个春和秋,

干高枝绿果成球,

那时来玩的小朋友,

当心果子碰着头。

我们的农民弟兄们,是有这份信心,也有这份毅力的。他们知道付出一分血汗,就有一

分代价。他们万众一心,冲出了三年的乌云压顶的天然灾害,把他们辛勤劳动的丰富的果

实,捧到全国人民的面前,让我们鼓腹而歌,过一个满足丰盛的国庆节。

葡萄不过是许多水果中的一种,水果也不过是许多食物中的一种。读着每天的报纸,我

们还欣喜地看到,我们全国各地,不但是农、林、牧、渔都有收获,而且在轻重工业的建设

上,也各有进展。十三年短短的岁月,有了这样的成绩,我们是压抑不住心头的兴奋的,让

我们的敌人瞠目结舌、垂头丧气吧。让我们欢欣鼓舞地,踏着严整的步伐,同声高唱《社会

主义好》之歌,向着光明远大的前途迈进吧。

(本篇最初发表于《北京晚报》1962年10月2日,后收入散文集《拾穗小

札》。)

卖花声——为访华日本女作家有吉佐和子书扇

忆我访扶桑

椿树山庄

欢迎会上互飞觞

淡素衣裳灯彩里

玉润珠光

热血柔肠

纵谈广岛泪双行

者是论交开始地

春雨镰仓

(本篇最初发表于《文汇报》1962年10月5日。)遥寄

胡安娜!

安赫利娜!

克里斯蒂娜!

你们尽管两眼望着前边,

不要把手里的工作放下。

我们是坚定地站在你们的周围,

轻轻地对你们说几句心底的话。

安赫利娜!

克里斯蒂娜!

你们的丈夫,你们的儿女,

你们的一家,

为着保卫革命的古巴,

山上海边,日日夜夜,

忍受着风吹雨打,

但是你们什么都不怕!

只因你们有:伟大的领袖,团结的人民,

还有忠贞的朋友——遍天下!

安赫利娜!

克里斯蒂娜!

就是你们把革命大旗

插在美帝的鼻子底下,

七支步枪打出个革命的古巴!

帝国主义,反动派,不论他多么强大,

他扑灭不了古巴革命的火花!

安赫利娜!

克里斯蒂娜!

你们站在自己的革命岗位上,

可曾听到向你们走来的

中国人民整齐雄壮的步伐?

坚持吧!战斗吧!

最后胜利必然属于革命的古

巴!

谁也休想拉转时代的飞车,

二十世纪是革命人民的天下!

(本篇最初发表于《光明日报》1962年11月3日。)加纳诗选无题

〔加纳〕以色列·卡甫·侯著

如果我被迫去恨

那曾经哺育过我的祖国,

去讨普通异邦人的喜欢——

那么就让船开走吧,

我步行走去。

如果我被迫用左手

指向我的乡镇和同胞,

那曾经为我劳累的同胞——

那么就让船开走吧,

我情愿步行走去。科门达山

〔加纳〕波斯曼·拉伊亚著

呵,科门达山,战时是一座城堡,

平时是一所会坛,我瞻仰过你的荣光,

呵,整个我都是你的,从现在直到永远,

你统辖着辽阔的土地和海洋,

地面和海上的清风,向你敬礼颂扬。

阳光扫射你的峰巅,雨水冲刷你的溪谷,

但是,你不屈不挠,庄严地屹立。

呵,神圣的山,我向你颂赞欢呼:

对于学生,你是精湛的学问,

对于病人,你是酒浆,

对于旅客,你是美,

对于疲乏的人,你是安宁。

但是我所永远珍爱的是你周围的田地:

清晨露滴的绿叶,洁净、清新,

错杂的果园、农圃,图案鲜明,

它们要培育出高贵的棕榈,要给椰子灌满奶浆,要给甘蔗加添甜汁,

要哺饱了五谷颗粒。

黑夜来了,遮上你的伤痕,送来你的芬芳,

也邀来了月光和湾港的目光,来给你的海洋,岩石,

沙岸戴上明。

永存吧,高贵的山,永存着来荫蔽,

你的眼神柔和的学生,守卫你的秘密,

保护你的农民,也把我的疑虑变成信仰,

把我心中的黑暗化作光明。哈曼坦①

〔加纳〕约瑟夫·加代著

风在悲号,

树林也在哭泣,

大自然毫无气力;

叶儿离弃了树枝,

让它们光秃赤裸,

这情景何等惨凄!

吹落了万红千紫,

①非洲西岸的燥风。——译者今日芬芬已尽。

蜂儿在哀叹,

干风宣告了他们的末日,

他们的生命依靠花儿,

现在叫他们如何生活!

万物仓皇,

水给他们以生命,

燥风把一切吹光;干旱使他们萎伤。

哈曼坦!它什么时候才走,

让世界度着欢乐的时光?

凋落和忧伤这等围困着我们,

但是哈曼坦正在为

世界的好消息开路,

它为霖雨和欢乐把世界扫清,

是的,它为这世界准备着丰收和满足。

一切生命都是如此,

有时候哈曼坦呼啸而过,

大家都在哀伤里低头,

有时候也会哭泣。

在这时候

不要哭泣,

因为霖雨定随干旱而来

那时世界又将微笑。我们村里的生活〔加纳〕玛提·马奎著

当老人们在场的时候,

小伙子们不许望着姑娘们

姑娘们也不许望着小伙子

因为老人们说

这样不好。

小伙子们只许自己玩,

姑娘们也只许自己玩。

但是人的情感是柔弱的

小伙子和姑娘就相会了。

姑娘们也玩捉迷藏。

小伙子们知道姑娘们藏在哪里

姑娘们也知道小伙子们藏在哪里——

因此在捉迷藏的时候,

小伙子们找姑娘们,

姑娘们也找小伙子,

他们对唱着爱情的歌。

后记这里介绍的四位加纳诗人,《无题》的作者以色列·卡甫·侯(IsraelKa

fuHoh)生于一九一二年,多年从事教育工作。他的第一首诗写于一九二九年,除了诗

歌以外,尚著有剧本数种和一部传记;《科门达山》的作者波斯曼·拉伊亚(Bossma

nLaryea)生于一九一○年,任职于加纳政府,是加语协会负责人之一,拉伊亚写过

一些短篇小说和评论;《哈曼坦》的作者约瑟夫·加代(JosephGhartey)又

名科贝纳·加代·阿克瓦(KobenaGya-taAkwa),生于一九一一年,是加

纳口语文学局的编委,写过剧本,也从事过戏剧的演出;《我们村里的生活》作者玛提·马

奎(MateiMarkwei)生平不详。

前三首诗是从加纳一九五八年出版的英文版《加纳之声》译出;后一首译自英国出版的

《非洲宝库》(黑人诗人朗斯顿·休士编)。

(译诗刊于《世界文学》1962年12月号。)谈最新最美的图画

新时代给新文艺作家开辟了浩荡无边的天地,这句话在邵宇同志最近所作的国画《白菜

丰收》上又体现了。我想中国历代的画家,若个个都活转来,围立在这幅不太大的画面旁

边,看见画上是“顶天立地”的好几千棵白菜,而三个人物只远远地站在一边,作为白菜的

陪衬的时候,他们一定大吃一惊,赞为得未曾有。他们却不知道画家所描绘的不过是我们今

天生活中的一件事实,他只迅速灵巧地抓了来,安排在纸上而已。

白菜丰收是今年北京郊区可喜的现象之一,这说明了水利工程的进一步奏效,农民生产

积极性的进一步高涨……听说今年北京的白菜,往北送到了哈尔滨;北京的柿子,往南送到

了上海。但是这现象并不是个别的,我们北京人不也常吃到了南丰的桔子和广东的香蕉吗?

在我们是司空见惯的事,而在外国朋友们眼里,就感到十分新奇。我所会到的日本朋

友、尼泊
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!