友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  不管别人对我们曾如何劝诫, 
  我们谁又能抗拒那诱人的禁果; 
  哦,情欲从来也不受理智束缚! 
  人长着舌头就是为了尝异味, 
  哪怕理智哭喊着:当心性命危! 
  “我还对以说出这人的种种虚假, 
  也明白他的欺骗手段如何下流, 
  听说他常在别人地里种庄稼, 
  也看到他的笑脸里藏着计谋, 
  明知道他的誓言只是钓鱼钩, 
  更想到他那种种装模做样 
  不过是为掩盖他的恶毒心肠。 
  “这情况也使我长时期牢守禁城, 
  一直到他又一次向我进攻: 
  ‘好姑娘,只求你对我略加怜悯, 
  千万别不相信我的海誓山盟, 
  那些话还从不曾出我口中, 
  因为我多次拒绝了爱情的筵席, 
  但我还从没请过人,除了你。 
  “‘你所看到的我的一切过失, 
  全不过是逢场作戏,非出真心, 
  这里没有爱情,别瞧煞他有介事, 
  两方面实际上都毫无真情, 
  她们既不知耻,我又何必认真, 
  所以她们越是责骂我不对, 
  我倒越是感到于心无愧。 
  “‘在我所见到过的许多人中 
  从没有一个能使我略微动心, 
  既没有谁曾使我感到悲痛, 
  也没有谁使得我心神不宁, 
  许多人因我心碎,于我却无损, 
  不管有多少心因为我甘为奴仆, 
  我的心却仍贵如王侯,自己作主。 
  “‘你瞧瞧这些伤心人送来的供奉, 
  这里有苍白的珍珠、血红的宝石: 
  想着她们的心思我一见就懂: 
  苍白表示悲伤,羞红因为相思, 
  看到这些我似也应该情迷心痴, 
  我也应该理解到她们的悲痛 
  和羞惭,禁不住为她们心动。 
  “‘你再瞧瞧这一绺绺的金发 
  盘作同心结,外用金丝缠就, 
  许多漂亮姑娘作好了这发花, 
  要我收行,痛哭流涕,苦苦哀求, 
  更赠我许多珠宝,怕我还不接受, 
  又附上精心结构的十四行诗, 
  解说每颗宝石的特性和价值。 
  “‘钻石么?它的外表是既美且坚, 
  这也就是它的不外露的本性, 
  这深绿的祖母绿,只要看它一眼, 
  瞎眼的人转眼就能双目复明, 
  这天蓝的青玉和白玉更不用问, 
  它象征着各种感情;每件玉器 
  都被说得让你又是好笑又是生气。 
  “‘瞧所有这些表明炽烈的热爱 
  和被压抑的无限柔情的表记, 
  上天显然不能容我留作私财, 
  而要我拿它作自己的献身礼, 
  那也就是献给你——我生命的依据: 
  更无疑这些供奉本应你收领, 
  因为我不过是神坛,你才是正神。 
  “‘啊,快伸出你难以形容的纤手 
  (它的秀美天下无词可以赞扬), 
  把这些伤心的表记全都拿走, 
  任你如何处置,或作你的私藏: 
  我原是为你服役的你的帐房, 
  听你吩咐把零星得来的东西, 
  归总汇齐,然后一起交给你。 
  “‘你瞧,送我这个的是一位尼姑, 
  或者说一位自誓圣洁的修女, 
  不久以前,她拒绝作宫廷贵妇, 
  她的奇福却引得人人妒忌, 
  因为有许多贵人想娶她为妻, 
  而她却冷淡无情,逃开他们, 
  甘愿为上帝的爱了却一生。 
  “‘可是啊,亲亲,她该是多么痛苦, 
  抛开这一切和与生俱来的权利, 
  不再在一切如意的地方歌舞, 
  不再不受拘束地恣意游戏, 
  为了争取声誉她始终不遗余力, 
  但为了避开创伤,竟匆匆逃走, 
  只好算勇于退避,非勇于战斗。 
  “‘啊,请别怪我胡吹,事实却不假, 
  一件偶然事使我和她偶然相逢, 
  旧日的架子她立即全都放下, 
  现在只一心想逃出教堂樊笼: 
  真实的爱情比宗教更为贵重, 
  她虽然从来不惯于被人勾引, 
  现在却毫无顾忌地引诱别人。 
  “‘你是多么强大啊,听我告诉你, 
  所有那些属我所有的破碎的心, 
  把它们的泉源全倾入我的井里, 
  而我却一起向你的海洋倾进: 
  我使她们心动,你却使我醉心, 
  胜利归你,我们已全部被征服, 
  愿这复合的爱能医治你的冷酷。 
  “‘我有幸使一颗神圣的明星动情, 
  她受过教养,追求着典雅的生活, 
  但一见到我便相信了她的眼睛, 
  什么誓言、神谕立即都全部忘却: 
  可是对于你,爱的神明,任何誓约、 
  誓愿或许诺全可以不加考虑, 
  因为你是一切,一切都属于你。 
  “‘你要是征募新兵,谁会去思考 
  以往的教训?你要是情深意深, 
  谁还去理会任何人为的阻挠, 
  管什么财富、法律、家庭名声? 
  爱的力量是和平,从不顾理性、 
  成规和荣辱,它能使一切恐惧、 
  震惊和痛苦在身受时化作甜蜜。 
  “‘现在,所有那些和我的心相连的心, 
  在痛苦中长吁短叹,日益憔悴, 
  它们全都哀哀啜泣,向你求情, 
  求你停住炮火别把我的心摧毁, 
  耐心地倾听我对你是如何敬佩, 
  请千万别不相信我坚贞的盟誓, 
  因为那的确是出自肺腑的言词。’ 
  “说完这话,他的饱含泪水的两眼, 
  随即从我脸上移开,顿时低垂, 
  他的两颊上立即流下两股清泉, 
  扑簌簌滚落下那苦咸的泪水: 
  哦!那泪痕狼藉的脸是多么秀美! 
  即使一棵玫瑰花上缀满水晶 
  也决不能像他的泪眼令人动心。 
  “哦老伯啊,在一颗小小的泪珠里, 
  却能隐藏着多少奸诈和虚伪? 
  只要两眼里的泪水长流不息, 
  什么样的岩石能经久不被摧毁? 
  已死的心也难免作复燃的死灰, 
  或分裂为冷静理智和炽烈情思: 
  烈火越燃越旺,冷静却立即消失。 
  “他的所谓热情不过是一种奸诈, 
  但那也使我的理智化作了泪水, 
  我不禁轻轻卸下童贞的铠甲, 
  抛开对礼仪的恐惧,放弃自卫, 
  我也满眼含泪和他的泪眼相对, 
  可是我们的眼泪却完全不同: 
  他的毒害我,我的却使他暗喜成功。 
  “他有满腹骗人的虚情假意, 
  幻化成各种外相,行使他的计谋, 
  他忽而羞惭满面,忽而哭哭啼啼, 
  忽而装出死相,做来总得心应手, 
  而且是维妙维肖,无人能识透: 
  听到丑话脸红,听到伤心事哭泣, 
  见到一件惨事恨不能马上死去。 
  “简直没有一个被他注意的女人, 
  能逃开他的口蜜心箭的攻击, 
  看外表他是那样的仁慈恭顺: 
  被坑害的人全对他毫不警惕, 
  要想得到什么,他总先表示鄙弃, 
  如果他由于满腹邪念,欲火如焚, 
  他就会口口声声地赞扬童贞。 
  “他就这样靠着一件华丽的外衣, 
  掩藏住了一个赤裸裸的妖魔, 
  没经验的姑娘一见他就着迷, 
  仿佛他是一位天使在头上飞过, 
  哪个天真的少女能不为他入魔。 
  啊,我已经失了身,我真弄不清 
  往后的年月,我却该怎样为人! 
  “啊,他眼中的那毒药般的泪滴, 
  啊,他双颊上的那虚假的红云, 
  啊,那从他心中虚放出的情意, 
  啊,那从他肺中强挤出的呻吟, 
  啊,所有他那些似真实假的行径, 
  很可能让已经吃过亏的再吃亏, 
  让一个悔罪的姑娘重新犯罪。” 
维纳斯与阿都尼

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  鄙夫俗士,望敝屣而下拜;我则求: 
  阿波罗饮我以缪斯泉水流溢之玉杯。 
  献与 
  扫桑普顿伯爵兼提齐菲尔男爵 
  亨利·娄赛斯雷阁下 

  阁下, 
    仆今以鄙俚粗陋之诗篇,献于阁下,其冒昧干渎,自不待言;而仆以此荏弱之柔条纤梗,竟谬欲缘附桢干栋梁以自固,其将招物议之非难,亦不待言。然苟阁下不惜纡尊,笑而纳此芹献,则非特仆之为荣,亦已过当,且誓将以有生
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!