友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  但你赌咒爱我,这话更靠不住; 
  你撕掉床头盟,又把新约毁掉, 
  既结了新欢,又种下新的憎恶。 
  但我为什么责备你两番背盟, 
  自己却背了二十次!最反复是我; 
  我对你一切盟誓都只是滥用, 
  因而对于你已经失尽了信约。 
  我曾矢口作证你对我的深爱: 
  说你多热烈、多忠诚、永不变卦, 
  我使眼睛失明,好让你显光彩, 
  教眼睛发誓,把眼前景说成虚假—— 
    我发誓说你美!还有比这荒唐: 
    抹煞真理去坚持那么黑的谎! 

    一五三 

  爱神放下他的火炬,沉沉睡去: 
  月神的一个仙女乘了这机会 
  赶快把那枝煽动爱火的火炬 
  浸入山间一道冷冰冰的泉水; 
  泉水,既从这神圣的火炬得来 
  一股不灭的热,就永远在燃烧, 
  变成了沸腾的泉,一直到现在 
  还证实具有起死回生的功效。 
  但这火炬又在我情妇眼里点火, 
  为了试验,爱神碰一下我胸口, 
  我马上不舒服,又急躁又难过, 
  一刻不停地跑向温泉去求救, 
    但全不见效:能治好我的温泉 
    只有新燃起爱火的、我情人的眼。 

    一五四 

  小小爱神有一次呼呼地睡着, 
  把点燃心焰的火炬放在一边, 
  一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧 
  走过;其中最美的一个天仙 
  用她处女的手把那曾经烧红 
  万千颗赤心的火炬偷偷拿走, 
  于是这玩火小法师在酣睡中 
  便缴械给那贞女的纤纤素手。 
  她把火炬往附近冷泉里一浸, 
  泉水被爱神的烈火烧得沸腾, 
  变成了温泉,能消除人间百病; 
  但我呵,被我情妇播弄得头疼, 
    跑去温泉就医,才把这点弄清: 
    爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。 

  注释 
   ①诗神:即诗人,故下面用男性代词“他”字。 
   ②当时制造假发的人常常买死人的头发作原料。 
   ③土星在西欧星相学里是沉闷和忧郁的象征。 
   ④烙印:耻辱。 
   ⑤当时相信醋能防疫。 
凤凰和斑鸠

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  让那歌喉最响亮的鸟雀, 
  飞上独立的凤树的枝头, 
  宣布讣告,把哀乐演奏, 
  一切飞禽都和着拍子跳跃。 
  可是你叫声刺耳的狂徒, 
  你魔鬼的邪恶的信使, 
  死神的忠实的信士, 
  千万别走近我们的队伍。 
  任何专横跋扈的暴徒, 
  都不容走近我们的会场, 
  只除了鹰,那羽族之王: 
  葬礼的尊严不容玩忽。 
  让那身穿着白色袈裟, 
  懂得死亡之曲的牧师, 
  唱出死神来临的挽诗, 
  并由他领着作弥撒。 
  还有你寿长过人的乌鸦, 
  也必须参加哭丧的队伍, 
  你生来穿着黑色的丧服, 
  开口就像哭不用作假。 
  接着他们唱出送丧的哀辞, 
  爱情和忠贞已经死亡; 
  凤和鸠化作一团火光 
  一同飞升,离开了尘世。 
  它们是那样彼此相爱, 
  仿佛两者已合为一体; 
  分明是二,却又浑然为一: 
  是一是二,谁也难猜。 
  两颗心分开,却又在一起; 
  斑鸠虽和它的皇后分开, 
  它们之间却并无距离存在: 
  这情景只能说是奇迹。 
  爱情在它俩之间如电光闪灼, 
  斑鸠借着凤凰的眼睛, 
  就能清楚地看见自身: 
  彼此都认为对方是我。 
  物性仿佛已失去规矩, 
  本身竟可以并非本身, 
  形体相合又各自有名, 
  两者既分为二又合为一。 
  理智本身也无能为力, 
  它明明看到合一的分离, 
  二者全不知谁是自己, 
  这单一体原又是复合体。 
  它不禁叫道,“多奇怪, 
  这到底是二还是一! 
  这情景如果长存下去, 
  理智将变作爱情的奴才。” 
  因此它唱出一首哀歌, 
  敬献给凤凰和斑鸠, 
  这爱情的明星和旗手, 
  吊唁它们的悲惨结果。 

    哀歌 

  美、真、至上的感情, 
  如此可贵,如此真纯, 
  现在竟一同化作灰烬。 
  凤巢现在已不复存在; 
  那斑鸠的忠贞情怀, 
  此一去,永远难再。 
  也未留下后代儿孙—— 
  这并非因它们身体有病, 
  而是因为婚后仍童身。 
  从今后,再说真,是谎, 
  再有美,不过是假相, 
  真和美已被埋葬。 
  不真不美的也别牢骚, 
  这骨灰瓶可以任你瞧, 
  这两只死鸟正为你默祷。 
乐曲杂咏

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………


    一 

  一位贵人的女儿,三姊妹中她最美, 
  她一向热爱自己的丈夫,绝非虚伪, 
  不料有一天见到一个英国人,实在魁伟, 
   她禁不住变了心。 
  两种爱情在她心中进行了长时间的争斗, 
  不再爱自己的丈夫?还是把英国人丢开手? 
  两种办法在她看来,全都不可能接受, 
   啊,可怜的傻丫头! 
  可是两人中她必须丢开一个;最大的痛苦 
  是她绝不可能把两个人同时都留住, 
  因而两人中,那高贵的英国绅士常受屈辱, 
   啊,她心里也难受! 
  结果,艺术和门第斗争,终于得到了胜利, 
  英国绅士靠他的学识最后把那姑娘夺去。 
  得啦,睡觉去吧,有学问的人得到了那美女; 
   因为我的歌儿已经结束。 

    二* 

  有一天(啊,这倒霉的一天!) 
  爱情,原本常年欢欣无限, 
  却看到一株鲜花,无比灵秀, 
  在一片狂风中舞蹈、嬉游: 
  风儿穿过绿叶深处的小径, 
  无影无形地钻进了花蕊; 
  怀着醋意的爱情满心悲痛, 
  只恨自己不能也化作一阵风。 
  风啊,他说,你能够潜进花蕊, 
  风啊,但愿我也能如此幸运! 
  可是,天哪,我曾经立下宏誓, 
  决不动手把你摘下花枝: 
  少年郎随便发誓,实在太傻, 
  少年郎,如何禁得住不摘鲜花? 
  宙斯如果有一天能见到你, 
  他会认为朱诺其丑无比; 
  为了你他会不愿作天神, 
  为了得到你的爱,甘作凡人。 

    三 

  我的羊群不昌盛, 
  我的母羊不怀孕, 
  我的公羊不动情, 
   一切全不顺适: 
  爱情渐渐动摇了, 
  信念渐渐不牢了, 
  心意渐渐淡薄了, 
   原因就在此。 
  一切欢乐的歌唱我已全忘掉, 
  我的姑娘已经狠心把我抛: 
  过去那些多情的山盟海誓, 
  现在全部换成了一个不字。 
  失恋的苦难, 
  说不出地难堪; 
   可恨啊,朝三暮四的命运之神! 
  现在我才知道, 
  耍爱情的花招 
   女人远比男人更甚。 
  我穿着黑色的丧衣, 
  我怀着难堪的恐惧, 
  爱情已把我抛弃, 
   日子难消磨: 
  心儿要爆裂了, 
  希望全破灭了, 
  (恶运没完结了!) 
   受尽了折磨! 
  我的牧笛已全然寂寞无声, 
  羊铃叮当,令人惨不忍闻; 
  我的牧狗,平时那么欢腾, 
  现在却仿佛吓得呆呆发楞。 
  它声声叹息,简直像哭泣, 
   汪汪不停,因我的苦难感到不安。 
  一声声长叹的声浪,在冷酷的土地上回荡, 
   仿佛是无数败兵在浴血苦战! 
  清泉息了波浪, 
  鸟儿停住了歌唱, 
  好花不再生长 
   出五色花瓣。 
  牧人悲哀地流泪了, 
  羊群全都入睡了, 
  林中女神也心碎了, 
   斜眼偷看。 
  所有的欢乐已抛弃我们这些可怜的恋人, 
  所有在草原上私相约会的欢欣, 
  所有黄昏时的欢笑已全部烟消火熄, 
  所有我们的爱情已都落空,爱神已死去。 
  再见,可爱
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!