友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



这样把他杀了。(以剑自刎。)  
罗多维科  啊,惨酷的结局!  
葛莱西安诺  一切说过的话,现在又要颠倒过来了。  
奥瑟罗  我在杀死你以前,曾经用一吻和你诀别;现在我自己的生命也在一吻里终结。(倒扑在苔丝狄蒙娜身上,死。)  
凯西奥  我早就担心会有这样的事发生,可是我还以为他没有武器;他的心地是光明正大的。  
罗多维科  (向伊阿古)你这比痛苦、饥饿和大海更凶暴的猛犬啊!瞧瞧这床上一双浴血的尸身吧;这是你干的好事。这样伤心惨目的景象,赶快把它遮盖起来吧。葛莱西安诺,请您接收这一座屋子;这摩尔人的全部家产,都应该归您继承。总督大人,怎样处置这一个恶魔般的奸徒,什么时候,什么地点,用怎样的刑法,都要请您全权办理,千万不要宽纵他!我现在就要上船回去禀明政府,用一颗悲哀的心报告这一段悲哀的事故。(同下。)  


……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

注释 

鳕鱼头比喻傻瓜;全句意谓:嫁了傻瓜,并不另找漂亮的相好。 
据说天鹅在临终时为自己唱起挽歌。 








暴风雨人物列表

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………


    剧中人物

    阿隆佐     那不勒斯王
    西巴斯辛    阿隆佐之弟
    普洛斯彼罗   旧米兰公爵
    安东尼奥    普洛斯彼罗之弟,篡位者
    腓迪南     那不勒斯王子
    贡柴罗     正直的老大臣
    阿德里安
    弗兰西斯    侍臣
    凯列班     野性而丑怪的奴隶
    特林鸩罗    弄臣
    斯丹法诺    酗酒的膳夫
    船长
    水手长
    众水手
    米兰达     普洛斯彼罗之女
    爱丽儿     缥缈的精灵
    伊里斯
    刻瑞斯
    朱 诺
    众水仙女
    众刈禾人    由精灵们扮演

    其他侍候普洛斯彼罗的精灵们

 

第一幕

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………



地 点


    海船上;岛上


    第一幕


    第一场  在海中的一只船上。暴风雨和雷电


    船长及水手长上。

船长:老大!

水手长:有,船长。什么事?

船长:好,对水手们说:出力,手脚麻利点儿,否则我们要触

     礁啦。出力,出力!(下。)

众水手上。

水手长:喂,弟兄们!出力,出力,弟兄们!赶快,赶快!把

      中桅帆收起!留心着船长的哨子。——尽你吹着怎么大

      的风,只要船儿掉得转头,就让你去吹吧!

阿隆佐、西巴斯辛、安东尼奥、腓迪南、贡柴罗及余人等上。

阿隆佐:好水手长,小心哪。船长在哪里?放出勇气来!

水手长:我劳驾你们,请到下面去。

安东尼奥:老大,船长在哪里?

水手长:你没听见他吗?你们妨碍了我们的工作。好好地待

      在舱里吧;你们简直是跟风浪一起来和我们作对。

贡柴罗:哎,大哥,别发脾气呀!

水手长:你叫这个海不要发脾气吧。走开!这些波涛哪里省

      得了什么国王不国王?到舱里去,安静些!别跟我们麻

      烦。

贡柴罗:好,但是请记住这船上载的是什么人。

水手长:随便什么人我都不放在心上,我只管我自个儿。你

      是个堂堂枢密大臣,要是你有本事命令风浪静下来,叫眼

      前大家都平安,那么我们愿意从此不再干这拉帆收缆的

      营生了。把你的威权用出来吧!要是你不能,那么还是

      谢谢天老爷让你活得这么长久,赶快钻进你的舱里去,等

      待着万一会来的恶运吧!——出力啊,好弟兄们!——

      快给我走开!(下。)

贡柴罗:这家伙给我很大的安慰。我觉得他脸上一点没有命

      该淹死的记号,他的相貌活是一副要上绞架的神气。慈

      悲的运命之神啊,不要放过了他的绞刑啊!让绞死他的

      绳索作为我们的锚缆,因为我们的锚缆全然抵不住风暴!

      如果他不是命该绞死的,那么我们就倒媚了!(与众人同

      下。)

水手长重上。

水手长:把中桅放下来!赶快!再低些,再低些!把大桅横

      帆张起来试试看。(内呼声)遭瘟的,喊得这么响!连风暴

      的声音和我们的号令部被压得听不见了。——

西巴斯辛、安东尼奥、贡柴罗重上。

水手长:又来了?你们到这儿来干么?我们大家放了手,一

      起淹死了好不好?你们想要淹死是不是?

西巴斯辛:愿你喉咙里长起个痘疮来吧,你这大喊大叫、出口

       伤人、没有心肝的狗东西!

水手长:那么你来干一下,好不好?

安东尼奥:该死的贱狗!你这下流的、骄横的、喧哗的东西,

       我们才不像你那样害怕淹死哩!

贡柴罗:我担保他一定不会淹死,虽然这船不比果壳更坚牢,

      水漏得像一个浪狂的娘儿们一样。

水手长:紧紧靠着风行驶!扯起两面大帆来!把船向海洋开

      出去;避开陆地。

众水手浑身淋湿上。

众水手:完了!完了!求求上天吧!求求上天吧!什么都完

      了!(下。)

水手长:怎么,我们非淹死不可吗?

贡柴罗:王上和王子在那里祈祷了。让我们跟他们一起祈祷

      吧,大家的情形都一样。

西巴斯辛:我真按捺不住我的怒火。

安东尼奥:我们的生命全然被醉汉们在作弄着。——这个大

       嘴巴的恶徒!但愿你倘使淹死的话,十次的波涛冲打你

       的尸体!①

贡柴罗:他总要被绞死的,即使每一滴水都发誓不同意,而是

      要声势汹汹地把他一口吞下去。

①当时英国海盗被判绞刑后,在海边执行;尸体须经海潮冲打三次后,才

许收硷。

    幕内嘈杂的呼声:——“可怜我们吧!”——“我们遭难了!我们遭难

了!”——“再会吧,我的妻子!我的孩儿!”——“再会吧,兄弟!”——“我们

遭难了!我们遭难了!我们遭难了!”——

安东尼奥:让我们大家跟王上一起沉没吧!(下。)

西巴斯辛:让我们去和他作别一下。(下。)

贡柴罗:现在我真愿意用千顷的海水来换得一亩荒地;草莽

      荆棘,什么都好。照上天的旨意行事吧!但是我倒宁愿

      死在陆地上,(下。)


    第二场  岛上。普洛斯彼罗所居洞室之前


    普洛斯彼罗及米兰达上。

米兰达:亲爱的父亲,假如你曾经用你的法术使狂暴的海水

      兴起这场风浪,请你使它们平息了吧!天空似乎要倒下

      发臭的沥青来,但海水腾涌到天的脸上,把火焰浇熄了。

      唉!我瞧着那些受难的人们,我也和他们同样受难:这样

      一只壮丽的船,里面一定载着好些尊贵的人,一下子便撞

      得粉碎!啊,那呼号的声音一直打进我的心坎。可怜的人

      们,他们死了!要是我是一个有权力的神,我一定要叫海

      沉进地中,不让它把这只好船和它所载着的人们一起这

      样吞没了。

普洛斯彼罗:安静些,不要惊骇!告诉你那仁慈的心,一点灾

        祸都不会发生。

米兰达:唉,不幸的日子!

普洛斯彼罗:不要紧的。凡我所做的事,无非是为你打算,我

        的宝贝!我的女儿!你不知道你是什么人,也不知道我

        从什么地方来:你也不会想到我是一个比普洛斯彼罗

        ——所十分寒他的洞窟的主人,你的微贱的父亲——

        更出色的人物。

米兰达:我从来不曾想到要知道得更多一些。

普洛斯彼罗:现在是我该更详细地告诉你一些事情的时候

        了。帮我把我的法衣脱去。好,(放下法衣)躺在那
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!