友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



朱丽叶  我没有喜欢,只有感激;你们不能勉强我喜欢一个我对他没有好感的人,可是我感激你们爱我的一片好心。  
凯普莱特  怎么!怎么!胡说八道!这是什么话?什么“喜欢”“不喜欢”,“感激”“不感激”!好丫头,我也不要你感谢,我也不要你喜欢,只要你预备好星期四到圣彼得教堂里去跟帕里斯结婚;你要是不愿意,我就把你装在木笼里拖了去。不要脸的死丫头,贱东西!  
凯普莱特夫人  嗳哟!嗳哟!你疯了吗?  
朱丽叶  好爸爸,我跪下来求求您,请您耐心听我说一句话。  
凯普莱特  该死的小贱妇!不孝的畜生!我告诉你,星期四给我到教堂里去,不然以后再也不要见我的面。不许说话,不要回答我;我的手指痒着呢。——夫人,我们常常怨叹自己福薄,只生下这一个孩子;可是现在我才知道就是这一个已经太多了,总是家门不幸,出了这一个冤孽!不要脸的贱货!  
乳媪  上帝祝福她!老爷,您不该这样骂她。  
凯普莱特  为什么不该!我的聪明的老太太?谁要你多嘴,我的好大娘?你去跟你那些婆婆妈妈们谈天去吧,去!  
乳媪  我又没有说过一句冒犯您的话。  
凯普莱特  啊,去你的吧。  
乳媪  人家就不能开口吗?  
凯普莱特  闭嘴,你这叽哩咕噜的蠢婆娘!我们不要听你的教训。  
凯普莱特夫人  你的脾气太躁了。  
凯普莱特  哼!我气都气疯啦。每天每夜,时时刻刻,不论忙着空着,独自一个人或是跟别人在一起,我心里总是在盘算着怎样把她许配给一份好好的人家;现在好容易找到一位出身高贵的绅士,又有家私,又年轻,又受过高尚的教养,正是人家说的十二分的人才,好到没得说的了;偏偏这个不懂事的傻丫头,放着送上门来的好福气不要,说什么“我不要结婚”、“我不懂恋爱”、“我年纪太小”、“请你原谅我”;好,你要是不愿意嫁人,我可以放你自由,尽你的意思到什么地方去,我这屋子里可容不得你了。你给我想想明白,我是一向说到哪里做到哪里的。星期四就在眼前;自己仔细考虑考虑。你倘然是我的女儿,就得听我的话嫁给我的朋友;你倘然不是我的女儿,那么你去上吊也好,做叫化子也好,挨饿也好,死在街道上也好,我都不管,因为凭着我的灵魂起誓,我是再也不会认你这个女儿的,你也别想我会分一点什么给你。我不会骗你,你想一想吧;我已经发过誓了,我一定要把它做到。(下。)  
朱丽叶  天知道我心里是多么难过,难道它竟会不给我一点慈悲吗?啊,我的亲爱的母亲!不要丢弃我!把这门亲事延期一个月或是一个星期也好;或者要是您不答应我,那么请您把我的新床安放在提伯尔特长眠的幽暗的坟茔里吧!  
凯普莱特夫人  不要对我讲话,我没有什么话好说的。随你的便吧,我是不管你啦。(下。)  
朱丽叶  上帝啊!啊,奶妈!这件事情怎么避过去呢?我的丈夫还在世间,我的誓言已经上达天听;倘使我的誓言可以收回,那么除非我的丈夫已经脱离人世,从天上把它送还给我。安慰安慰我,替我想想办法吧。唉!想不到天也会捉弄像我这样一个柔弱的人!你怎么说?难道你没有一句可以使我快乐的话吗?奶妈,给我一点安慰吧!  
乳媪  好,那么你听我说。罗密欧是已经放逐了;我可以拿随便什么东西跟你打赌,他再也不敢回来责问你,除非他偷偷地溜了回来。事情既然这样,那么我想你最好还是跟那伯爵结婚吧。啊!他真是个可爱的绅士!罗密欧比起他来只好算是一块抹布;小姐,一只鹰也没有像帕里斯那样一双又是碧绿好看、又是锐利的眼睛。说句该死的话,我想你这第二个丈夫,比第一个丈夫好得多啦;纵然不是好得多,可是你的第一个丈夫虽然还在世上,对你已经没有什么用处,也就跟死了差不多啦。  
朱丽叶  你些话是从心里说出来的吗?  
乳媪  那不但是我心里的话,也是我灵魂里的话;倘有虚假,让我的灵魂下地狱。  
朱丽叶  阿门!  
乳媪  什么!  
朱丽叶  好,你已经给了我很大的安慰。你进去吧;告诉我的母亲说我出去了,因为得罪了我的父亲,要到劳伦斯的寺院里去忏悔我的罪过。  
乳媪  很好,我就这样告诉她;这才是聪明的办法哩。(下。)  
朱丽叶  老而不死的魔鬼!顶丑恶的妖精!她希望我背弃我的盟誓;她几千次向我夸奖我的丈夫,说他比谁都好,现在却又用同一条舌头说他的坏话!去,我的顾问;从此以后,我再也不把你当作心腹看待了。我要到神父那儿去向他求救;要是一切办法都已用尽,我还有死这条路。(下。)  



第四幕

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

第一场 维洛那。劳伦斯神父的寺院
      劳伦斯神父及帕里斯上。  
劳伦斯  在星期四吗,伯爵?时间未免太局促了。  
帕里斯  这是我的岳父凯普莱特的意思;他既然这样性急,我也不愿把时间延迟下去。  
劳伦斯  您说您还没有知道那小姐的心思;我不赞成这种片面决定的事情。  
帕里斯  提伯尔特死后她伤心过度,所以我没有跟她多谈恋爱,因为在一间哭哭啼啼的屋子里,维纳斯是露不出笑容来的。神父,她的父亲因为瞧她这样一味忧伤,恐怕会发生什么意外,所以才决定提早替我们完婚,免得她一天到晚哭得像个泪人儿一般;一个人在房间里最容易触景伤情,要是有了伴侣,也许可以替她排除悲哀。现在您可以知道我这次匆促结婚的理由了。  
劳伦斯  (旁白)我希望我不知道它为什么必须延迟的理由。——瞧,伯爵,这位小姐到我寺里来了。  
      朱丽叶上。  
帕里斯  您来得正好,我的爱妻。  
朱丽叶  伯爵,等我做了妻子以后,也许您可以这样叫我。  
帕里斯  爱人,也许到星期四这就要成为事实了。  
朱丽叶  事实是无可避免的。  
劳伦斯  那是当然的道理。  
帕里斯  您是来向这位神父忏悔的吗?  
朱丽叶  回答您这一个问题,我必须向您忏悔了。  
帕里斯  不要在他的面前否认您爱我。  
朱丽叶  我愿意在您的面前承认我爱他。  
帕里斯  我相信您也一定愿意在我的面前承认您爱我。  
朱丽叶  要是我必须承认,那么在您的背后承认,比在您的面前承认好得多啦。  
帕里斯  可怜的人儿!眼泪已经毁损了你的美貌。  
朱丽叶  眼泪并没有得到多大的胜利;因为我这副容貌在没有被眼泪毁损以前,已经够丑了。  
帕里斯  你不该说这样的话诽谤你的美貌。  
朱丽叶  这不是诽谤,伯爵,这是实在的话,我当着我自己的脸说的。  
帕里斯  你的脸是我的,你不该侮辱它。  
朱丽叶  也许是的,因为它不是我自己的。神父,您现在有空吗?还是让我在晚祷的时候再来?  
劳伦斯  我还是现在有空,多愁的女儿。伯爵,我们现在必须请您离开我们。  
帕里斯  我不敢打扰你们的祈祷。朱丽叶,星期四一早我就来叫醒你;现在我们再会吧,请你保留下这一个神圣的吻。(下。)  
朱丽叶  啊!把门关了!关了门,再来陪着我哭吧。没有希望、没有补救、没有挽回了!  
劳伦斯  啊,朱丽叶!我早已知道你的悲哀,实在想不出一个万全的计策。我听说你在星期四必须跟这伯爵结婚,而且毫无拖延的可能了。  
朱丽叶  神父,不要对我说你已经听见这件事情,除非你能够告诉我怎样避免它;要是你的智慧不能帮助我,那么只要你赞同我的决心,我就可以立刻用这把刀解决一切。上帝把我的心和罗密欧的心结合在一起,我们两人的手是你替我们结合的;要是我这一只已经由你证明和罗密欧缔盟的手,再去和别人缔结新盟,或是我的忠贞的心起了叛变,投进别人的怀里,那么这把刀可以割下这背盟的手,诛戮这叛变的心。所以,神父,凭着你的丰富的见识阅历,请你赶快给我一些指教;否则瞧吧,这把血腥气的刀,就可以在我跟我的困难之间做一个公正人,替我解决你的经验和才能所不能替我觅得一个光荣解决的难题。不要老是不说话;要是你不能指教我一个补救的办法,那么我除了一死以外,没有别的希冀。  
劳伦斯  住手,女儿;我已经望见了一线希望,可是那必
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!