友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



        让她坦率的与他面谈; 那时; 您若准许; 我可藏在一处窃听他们的话。 
        倘若她找不出其中原因; 那就把他遣送去英国; 
        或随意把他监禁在您想要之处。 

     王:  就这么办。 贵人之狂; 决不可轻视! 

         '全人出' 
  
______________________________________________________________________ 

      译者注: 

       (1)。 劣根性难改之意。 




                  第二景: 城堡中一室 

        '哈姆雷特与三位演员入' 
        {哈姆雷特正在指导他们如何演戏} 

     哈:  你朗诵此台词时; 应照我所指示; 一字字打舌跟里清晰的吐出。 
        假如你只会大声嘶喊……我们某些演员的确有这毛病…… 
        那我宁可让城里的宣令公差来扮演此角色。 

        你的手也别在空中穷挥舞……好似如此{作手势}……但要含蓄; 
        因为当你的情绪激昂得如狂流; 如暴风雨; 如旋风时; 
        你一定要有相当的自制能力; 此出戏才能得到平稳及流畅的表达。 

        我最痛恨的; 就是见到一个头披假发; 尖声刺耳的拙劣演员在台上 
        把一段抒情台词撕成碎片; 直像块烂布; 
        去讨好那多半只有水准看莫明哑剧、荒唐闹剧的站票群众。 {注1} 
        我应把这此等家伙好好的痛鞭一顿; 当他过火的饰演特马根{注2}时; 
        使希律王{注3}之残暴; 相形之下反见温和。 

        我希望你们能避免这些。 

  演员一:  一定会的; 殿下。 

     哈:  但也别太温顺。 可谨慎的自己去照著办; 
        让行动符合台词; 台词也符合行动; 千万不可过火的饰演; 
        因为任何如此的演出都将违反了戏剧的宗旨: 那由古迄今都是模彷事实; 
        展示道德; 揭发丑陋; 及忠实的反映社会生活。 
        太过份或不足够之演出; 也许能令无办识能力之观众捧腹; 
        但也会令行家们呻吟叫苦。 他们之评语; 你该承认; 
        相比之下是远加的有份量。 

        唉; 我见过许多空有虚名的演员……我不是在故意不恭…… 
        他们演得人不像人; 鬼不像鬼。 他们在台上大摇大摆; 
        叽哇喊叫之模样; 令我怀疑人类是否创物者的学徒所造之烂货; 
        因为他们把人类饰演得如此卑劣。 

  演员一:  我希望我们在此方面已有相当的改进; 先生。 

     哈:  啊; 要彻底的改进。 
        还有; 请限制你们的丑角们只念所给他们的台词。 
        有些小丑在台上会加油加醋的嘻笑; 逗引台下的一群无知观众随之傻笑; 
        而忽略了重要的情节。 这种行为是不可原谅的; 
        它显示了此丑角之可鄙野心。 

        你们好好的去准备罢。 
  
          '演员们出' 

          '波隆尼尔; 罗生克兰; 及盖登思邓入' 

        怎样; 阁下; 国王会来观此出戏吗? 

     波:  皇后也会; 并且他们马上驾到。 

     哈:  请叫演员们快点。 

        '波隆尼尔出' 

        你们二人也能不能去叫他们赶快? 

     罗:  是的; 殿下。 

        '罗生克兰与盖登思邓出' 

     哈:  喂; 赫瑞修! 

        '赫瑞修入' 

     赫:  在此! 好殿下; 为您服务。 

     哈:  你是我所交往过最稳重之人。 

     赫:  {不好意思} 哦; 亲爱的殿下。 

     哈:  不; 别以为我在恭维你; 
        你拥有的唯一财富; 仅是你的一颗善良之心; 我能得到些什么好处? 
        有啥理由要来巴结一个穷光蛋? 
        算了; 还是把献媚者的那套甜言蜜语留给那些爱好虚荣之士罢; 
        因为在他们那儿屈膝奉承还有希望得到些甜头呢。 

        你听著了吗? 自我懂事并能辨别人之善恶以来; 
        你就是我心灵所选中之人。 
        你曾历尽沧桑; 也尝遍人生甘苦。 
        但愿老天保佑如此之士; 因为他们的血气与理智已被调整得和谐淑均; 
        他们不会忍气吞声的默默接受命运之玩弄与摆布; 
        也不会轻举妄动; 意气用事。 
        给我如此一人; 他不做感情的奴隶; 
        而我将把他牢牢的系束於心坎; 是的; 系束於心内之心; 
        就如我对你一般。。。 

        好了; 此话说得太多了。 

        今晚有一出戏将在国王御前上演; 
        其中有一幕将涉及我所告诉你之吾父死因。 
        我恳求你; 当你见到此幕演出时; 你得仔细的观察我的叔父。 
        如果他所藏匿之罪恶没在一片台词中被揭穿的话; 
        那么; 我们所见到的的确是个恶鬼; 
        而我的多疑之心真的是比火神之铁砧还更污秽。 

        把他留意好。 我的眼睛也会钉在他的脸上。 
        事後我们可以比较一下我们对他表现的评语。 

     赫:  好的; 殿下; 如果他在此剧中干了什偷鸡摸狗之勾当而未被发现; 
        那我甘赔所失。 

         {鼓号声渐近} 

     哈:  他们来看戏了; 我该装傻; 你去找个位子坐吧。 

     '国王、皇后、波隆尼尔、欧菲莉亚、罗生克兰、盖登思邓、与众贵族及侍从入。 
      国王之卫士手持熊熊火炬。' 

     王:  贤侄哈姆雷特可好? 

     哈:  好极了; 就像变色蜥蜴一般; 吸食空气与空诺(注4); 
        你可不能喂阉鸡此种饲料哟。 

     王:  我不懂你在回答些些什么; 哈姆雷特; 此非我语。 

     哈:  是的; 此刻它也非我语。 

        '对波隆尼尔' 
        阁下; 听说你在大学时曾演过戏? 

     波:  曾演过; 殿下; 并且还算是个好演员呢。 

     哈:  你饰演了谁? 

     波:  我饰演了朱里士.凯撒; 我在议院里被刺; 布鲁塔士把我给杀了。 

     哈:  他真『鲁』莽; 杀死如此一个大笨蛋。 

        演员们准备好了吗? 

     罗:  是的; 殿下; 他们在等候您的旨示。 

     后:  来这里; 亲爱的哈姆雷特; 来坐在我身边。 

     哈:  不; 娘; 这里有更吸引我之磁铁。 '转向欧菲莉亚' 

     波:  '私下与国王' 喔; 呵; 您瞧著了吗? 

     哈:  '躺在欧菲莉亚脚旁' 小姐; 我可不可以卧在你的怀里? 

     欧:  不可以; 殿下。 

     哈:  我的意思是:『我的头可不可以枕在你的膝上。』 

     欧:  嗯; 殿下。 

     哈:  你以为我在讲那村野之事? 

     欧:  我没这个念头。 

     哈:  那是个多么美妙的念头呀; 在少女腿中的。 

     欧:  什么; 殿下?。 

     哈:  没什么。 

     欧:  您快乐吗; 殿下? 

     哈:  谁; 我? 

     欧:  是的; 殿下。 

     哈:  天哪; 我是你的唯一滑稽角色! 怎能不快乐? 
        你瞧; 我的母亲是多么的快乐; 
        而我的父亲是两小时前才去世的呢。 

     欧:  不; 已是两月的双倍了; 殿下。 

     哈:  这么久啦? 
        既是如此; 那就让魔鬼去穿那黑色孝服罢; 
        我可要去穿那貂皮大衣了! 

        老天爷; 二月前去世; 还没被遗忘! 
        那么; 这样说; 当一个伟人死後; 
        他的回忆有希望多留存他於半年啦。 
        不过; 圣母呀; 那他可要多建造些庙宇; 
        要不然; 他可能得到与那道具木马相同之遭遇。 
        它的墓碑上刻的是: 『呜呼; 呜呼; 木马儿; 已被遗忘。。。』 

           '号声响起; 哑剧开始' 

       '伶王与伶后登场。 他们先亲蜜的相拥; 然後皇后跪下; 
 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!