友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

基督山伯爵(一)〔法〕大仲马-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



谁的?”他问。“是我的!你的!我们的!拿着吧,去买些吃的东西。 高兴些,明天我们会有比这不多的。”

    “小声点,轻点声,”老人笑着说。“我还是把你的钱省着点用吧——因为大家要是看见我一次买了这么多的东西,会说我非得等着你回来才能买得起那些东西。”

    “随你便吧,可是最重要的,父亲,应该先雇一个佣人。我可不再让你一个人长期孤零零地生活了。 我私下带了一些咖啡和上等烟草,现在都放在船上的小箱子里,明早晨我就能够拿来给你了。 嘘,别出声!有人来了。”

    “是卡德鲁斯,他肯定是听到了你回来的消息,知道你交了好运了,来向你道贺的。”

    “哼!口是心非的东西,”爱德蒙轻声说道。“不过,他毕竟是我们的邻居,而且他还帮过我们的忙,所以我们还是应该表示欢迎的。”

    爱德蒙的话刚轻声讲完,卡德鲁斯那个黑发蓬松的头就出现在门口。 他看上去大约有二十五六岁,手里拿着一块布

 20

    基督山伯爵(一)71

    料,他原来是一个裁缝,这块布料是他准备拿来做衣服的衬里用的。“怎么!真是你回来了吗,爱德蒙?”他带着浓重的马赛口音开口喊道,露出满口白得如象牙一样的牙齿笑着。“是的,我回来了,卡德鲁斯邻居,我正想让你高兴一下呢。”唐太斯回答道,答话虽彬彬有礼,但仍掩饰不住他内心的冷淡。“谢谢,谢谢,不过幸好我还不需要什么。 可是有时人家需要我的帮忙呢。”唐太斯不觉动了一下。“我不是指你,我的孩子。 不,不!我借钱给你,你还给了我。 好邻居之间这种事是常见的,我们已两清了。”

    “我们对那些帮助过我们的人是永远不会忘的。”唐太斯说,“因为我们虽还清了他们的钱,却还不清欠他们的情的。”

    “还提它干什么?

    过去的都已经过去了。让我们来谈谈你这次幸运的归来的事儿吧,孩子。 我刚才到码头上去配一块细花布,遇见了我们的朋友腾格拉尔。‘怎么!

    你原来也在马赛呀!

    ‘我当时就喊出声来。 他说:’是呀。‘’我还以为你在士麦拿呢。‘’不错,我去过那儿,但现在又回来了。‘’我那亲爱的小家伙爱德蒙他在哪里,‘我问他。 腾格拉尔回答说:’一定在他父亲那儿。‘于是我就急忙跑来了,“卡德鲁斯接着说,”来兴高采烈地和老朋友握手啊。“

    “好心的卡德鲁斯!”老人说,“他对我们多么好啊!”

    “是呀,我当然要这样的,我爱你们,并且敬重你们,天底下好人可不怎么多呀!我的孩子,你象是发了财回来啦!”

    裁缝一面说,一面斜着眼看唐太斯扔在桌子上的那一把金币

 21

    81基督山伯爵(一)

    和银币。青年从他邻居那对黑眼睛里看出了贪婪的目光。 他不经意地说,“这些钱不是我的,父亲看出我担心,他以为我不在的时候缺钱用,为了让我放心,就把他钱包里的钱都倒在桌子上给我看。 来吧,父亲。”唐太斯接着说,“快把这些钱放到你的箱子里去吧,——我们的邻居卡德鲁斯要用,我们倒是乐意帮这个忙的。”

    “不,孩子,不,”卡德鲁斯说道,“我根本不需要,干我这行够吃的了。 把你的钱收起来吧,——我说。 一个人的钱不一定非得很多,我虽然用不上你的钱,但对你的好心我还是很感激的。”

    “我可是真心的。”唐太斯说。“那当然,那当然。 唔,我听说你和莫雷尔先生的关系很好,你这只爱宠的小狗!”

    “莫雷尔先生对我一直特别友善。”唐太斯回答。“可是他请你吃饭你不应该拒绝他呀。”

    “什么!

    你竟回绝他请你吃饭?“老唐太斯说,”他邀你吃饭吗?“

    “对,我亲爱的父亲。”爱德蒙回答。 看到父亲因为自己的儿子得到别人的器重而显出惊异的神情,就笑了笑。“孩子呀,你为什么拒绝呢?”老人问道。“为了马上回来看你呀,我亲爱的父亲,”青年答道,“我太想你了。”

    “但你这么做一定会使可敬的莫雷尔先生不高兴的,”卡德鲁斯说。“尤其是你快要升为船长的时候,是不该在这时候

 22

    基督山伯爵(一)91

    得罪船主的。“

    “但是我已经把谢绝的理由向他解释过了,”

    唐太斯回答,“我想他会谅解的。”

    “但要想当船长,就应该对船主尊敬一点才好。”

    “我希望不恭顺也能当上船长。”唐太斯说。“那更好,——那更好!

    你这个消息会让那些老朋友听了很兴奋的,我还知道圣。 尼古拉堡那边有一个人,听到这个好消息也会非常高兴的。“

    “你是说美塞苔丝吧?”老人说道。“是的,我亲爱的父亲,现在我已经见过了你,知道你很好,并不缺少什么,我就放心了。 请让我到迦太罗尼亚人的村里,行吗?”

    “去吧,我亲爱的孩子,”老唐太斯说,“希望上帝保佑你的妻子,就如同保佑我的儿子一样!”

    “他的妻子!”卡德鲁斯说,“你说得太早了吧,唐太斯老爹。 她还没有正式成为他的妻子呢。”

    “是这样的,但是从各方面看,她肯定会成为我妻子的。”

    爱德蒙回答。“不错,不错,”卡德鲁斯说,“可你这次回来得真快,做得是对的,我的孩子。”

    “你这是什么意思?”

    “因为美塞苔丝是一位十分漂亮的姑娘,而漂亮姑娘追求的人多着呢。 尤其是她身后有许多的追求者呢。”

    “是吗?”爱德蒙虽然微笑着回答,但微笑里却流露出一点不安。

 23

    02基督山伯爵(一)

    “啊,是的,”卡德鲁斯又说,“而且都是些条件不错的人呢,你要知道,你就要做船长了,她怎么能拒绝你呢?”

    “你是说,”唐太斯问,他微笑着并没掩饰住他的焦急,“如果我不是一个船长——”

    “唉,唉。”卡德鲁斯说。“行了,行了,”年轻的唐太斯说:“一般来说,对女人,我可比你了解的得多,尤其是美塞苔丝。 可是我相信,不论我当不当船长,她都是忠诚于我的。”

    “那再好也没有了,”卡德鲁斯说,“一个人将要结婚的时候,信心十足总是件好事。 别管这些了,我的孩子,快去报到吧,并把你的希望告诉她。”

    “我就去。”爱德蒙回答他,拥抱了一下他的父亲,挥手和卡德鲁斯告别,便走出房间了。卡德鲁斯又呆了一会,便离开了老唐太斯,下楼去见腾格拉尔,后者正在西纳克街的拐角上等他。“怎么样,”腾格拉尔问,“你看到他了吗?”

    “我刚刚从他那儿来。”

    “他谈到他想做船长的事了吗?”

    “他说的若有其事,那口气就好象事情已经决定了似的。”

    “别忙!”腾格拉尔说,“我看,他未免太心焦了”。

    “怎么,这件事莫雷尔先生好象已答应他了啦。”

    “这么说来他已经在那里自鸣得意了吗?”

    “他简直骄傲得很,已经要来照料我了。象他是个什么大人物似的,而且还要借钱给我,好象是一个银行家。”

    “你拒绝了吗?”

 24

    基督山伯爵(一)12

    “当然,虽然我即使是接受了也问心无愧,因为他第一次能得到发亮的银币,还是我放到他手里的。 但现在唐太斯先生已经不再要人帮忙了,他就要做船长了。”

    “呸!”腾格拉尔说,“他现在还没成功呢。”

    “他还是做不成的好,”卡德鲁斯回答,“不然的话,我们就别想再跟他说上话了。”

    “如果我们愿意可以还让他爬上去,”腾格拉尔答道,“他爬不上去,或许比不上现在呢。”

    “你这话是什么意思?”

    “没什么,我只不过自己这么说着玩儿罢了。他还喜欢着那个漂亮的迦太尼亚小妞吗?”

    “简直爱得发疯了,可是除非是我弄错了,在这方面他可能要遇到点麻烦了。”

    “你说明白点。”

    “我干吗要说清楚呢?”

    “这件事或许比你想象得还重要,你不喜欢唐太斯,对吧?”

    “我一向都不喜欢目空一切的人。”

    “那么关于迦太罗尼亚人的事,把你知道的一切都告诉我吧。”

    “我知道的可都不怎么确切,只是就我亲眼见的来说,我猜想那位未来的船长会在老医务所路旁
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!