友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

庄子译注-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



(6)孰:谁。
(7)鲁遽:人名,周初人。
(8)爨:烧。
(9)相拂:相互指责。相互反驳。拂,违戾。
(10) 镇:压。
(11) 吾非,非吾,非难我。
(12) 奚若,怎么样,如何。
(13) 蹢(zhí),通摘,投,放。一说通谪,责。子:儿子。宋:宋国。
(14) 命:命令,任命。阁:看守大门的人。不以完:不使他完其管钥。
(15) 钟:乐器。


(16) 唐子:失亡之子,丢掉的儿子。域:借为阈,门限之内。
(17) 遗类:遗失伦类,违反二般的道理。
(18) 寄:寄居。
(19) 岑(cén):岸。
'译文'
庄子说:“射箭的人不按预定的目标而射中,把他称为善射,天下的人
就都是后羿了,可以这样说吗?”惠施说:“可以。”庄子说:“天下没有
共同认可的标准,而各自以为自己的正确,天下的人就都是尧了,可以这样
说吗?”惠施说:“可以。”庄子说:“那么儒、墨、杨、公孙龙四家,和
先生为五家,究竟谁正确呢?或者象鲁遽那样吗?他的弟子说:‘我学到了
先生的道理,我能冬天烧鼎而夏天造冰。’鲁遽说:‘这是用阳气召阳气,
用阴气召阴气,不是我所说的道理。我把我的道理给你看看。’于是给他们
调试瑟弦,置一把在堂上,置一把在室内,弹奏宫宫音动,弹奏角角音也动,
音律相同。如要改调一弦,五音不合,弹奏它,二十五根琴弦都动,在声调
上没有差别,只是以音为主而已。你们都象这样吗?”惠施说:“现在儒、
墨、杨、公孙龙,正在和我辩论,用言语相互指责,用声音相互压制,而未
必是我的错误,怎么能和他们相象呢?”庄子说:“齐国人把他的儿子放在
宋国,让他象残废者一样守大门,他有个钘钟乐器却包起来,齐人寻找亡失
的小孩却不出门限之内,这与各家争论有所类似!楚国有个寄居而守大门的
人,在半夜无人的时候与船夫争斗,船还没有靠岸而足以造成怨仇了。”
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩漫其鼻端若蝇翼
(1)
,使
匠石斫之
(2)
。匠石运斤成风
(3)
,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容
(4)

宋元君闻之
(5)
,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。
虽然,臣之质死久矣
(6)
。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣!”
'注释'
(1)郢:楚国的国都。郢人,是位尼水匠人。垩(è):白灰。漫:涂。
(2)匠石:人名,木匠。祈(zhuó):砍。
(3)斤:斧。
(4)失容:失色。
(5)宋元君:宋国的国君。
(6)质,质对,对象。
'译文'
庄子给亲朋送葬,经过惠施的坟墓,回头对随从的人说:“郢人在他的
鼻尖上涂象苍绳翅膀那样大小的白土子,让匠石把白点砍掉。匠石运斧如成
风,声声作响地砍它,砍尽了白土子而没伤鼻子,郢人站立面不改色。宋元
君听到此事,召匠石说:‘试试为我砍一次看看。’匠石说:‘我以前砍过,
但是,我砍的对象已经死很久了。’自从先生死了后,我没有对手了,我没
有辩论的对象了!”
管仲有病
(1)
,桓公问之
(2)
,曰:“仲父之病病矣
(3)
,可不讳云,至于大

(4)
,则寡人恶乎属国而可
(5)
?”管仲曰:“公谁欲与?”公曰:“鲍叔牙


(6)
。”曰:“不可。其为人洁廉善士也
(7)
,其于不己若者不比之
(8)
,又一闻
人之过,终身不忘。使之治国,上且钩乎君
(9)
,下且逆乎民
(10)
。其得罪于
君也,将不久矣!”公曰:“然则孰可?”对曰:“勿已,则隰朋可
(11)
。其
为人也,上忘而下畔
(12)
,愧不若黄帝而哀不己若者
(13)
。以德分人谓之圣
(14)

以财分人谓之贤
(15)
。以贤临人
(16)
,未有得人者也;以贤下人
(17)
,未有不得
人者也。其于国有不闻也,其于家有不见也。勿已,则隰朋可。”
'注释'
(1)管仲:春秋时期齐国桓公的佐相,著名的政治家,法家学派的先驱者,著有《管子》一书。
(2)桓公:齐桓公,名小白。
(3)仲父:桓公对管仲的尊称。病病:病重。
(4)讳:忌讳。有的版本作谓。云:说。
(5)恶(wū):怎么,何。属(zhù):同嘱,托付,嘱托。国:指国政。
(6)鲍叔牙:齐国的大夫。
(7)洁廉:清白廉洁。
(8)不己若:不若己,不如自己。不比之,不亲近他。
(9)钩:拘束。
(10) 逆乎民:违逆民意。
(11) 隰(xí)朋:人名,齐国的公族大夫。
(12) 上忘:对上相忘不计较。下畔,对下友善不逆民意。
(13) 愧:惭愧。哀:怜爱。
(14) 以德分人;把美德分给别人。
(15) 以财分人:把才能分给别人。
(16) 以贤临人:以贤自居对待别人。
(17) 以贤下人:以贤能干居人下。
'译文'
管仲有病时,桓公问他说:“仲父的病很重了,可以不避讳的说,达到
病危,那么我把国政托付给谁才可以呢?”管仲说:“你要给谁。”桓公说:
“鲍叔牙。”管仲说:“不可以。他为人洁白清廉,是位善良之士;他对于
不如自己的人不亲近;并且一听到别人的过错,就终身不忘。让他治理国政,
对上要拘束君主,对下要讳逆民意。他获罪于国君,将不会有多长时间了!”
桓公说:“那么谁可以呢?”回答说:“不得已,隰朋可以。他的为人,对
上相忘不计较而对下友善不叛离,他自愧不如黄帝,而怜爱不如自己的人。
把美德分给别人称为圣人,把才能分给别人叫做贤人。以贤自居对待别人,
没有能得人心的;以贤能干居人下,没有不得人心的。他于国政有不亲自过
问之处,他对家事有不亲自过问之时。不得已,那末隰朋可以。”
吴王浮于江
(1)
,登乎狙之山
(2)
。众狙见之,恂然弃而走
(3)
,逃于深蓁
(4)

有一狙焉,委蛇攫■
(5)
,见巧乎王
(6)
。王射之,敏给博捷矢
(7)
。王相者趋射

(8)
,狙执死
(9)
。王顾谓其友颜不疑曰
(10)
:“之狙也,伐其巧
(11)
、恃其便
以敖予
(12)
,以至此殛也
(13)
。戒之哉!嗟乎!无以汝色骄人哉
(14)
?”颜不疑
归而师董梧
(15)
,以锄其色
(16)
,去乐辞显
(17)
,三年而国人称之
(18)



'注释'
(1)吴王:吴国的君主。浮,泛舟。
(2)狙(jū):猕猴。《齐物论》有狙公赋茅的故事。
(3)恂(xún):恐惧、害怕。弃:弃地。走:跑,逃跑。
(4)蓁:通榛。
(5)委蛇(yí),同委佗,庄重而又从容自得的样子。一说作曲行解亦通。攫|(juézǎo):攀搏
抓取。
(6)见:通现。
(7)敏给:敏捷。博捷:接取。矢:箭头。
(8)相(xiàng)者:随从打猎的人。
(9)执死:抱树而死。一作既死。
(10) 颜不疑:人名。
(11) 伐:夸,矜。
(12) 恃:依靠。便,轻便。敖:通做。予:我。
(13) 殛(jǐ):死。
(14) 汝:你。色骄:骄做的态度。人:指别人。
(15) 董梧,人名,吴国的贤人,一说吴国的有道之士。
(16) 锄:锄草一样。一本作助,通锄,除去。
(17) 去乐:去掉享乐。作抛弃声乐解误。辞显:辞谢显贵。
(18) 称:称赞。
'译文'
吴王泛舟于江上,登上猕猴山。群猴看见他,恐惧地弃地跑掉,逃到榛
材丛中。有一只猴子,从容自得地攀搏抓取,向吴王显示灵巧。吴王射它,
敏捷地接取箭头。吴王命令随从者上前一齐射它,猕猴中箭抱树而死。吴王
回头对他的朋友颜不疑说:“这只猕猴,夸它的灵巧依靠它的灵便来傲视我,
以至于这样死去!要引以为戎啊!唉!不要用你的骄傲的态度对待别人啊!”
颜不疑回去而拜董梧为师,除去做色,去享乐就贫苦辞显贵甘淡漠,三年而
国人都称赞他。
南伯子綦隐几而坐
(1)
,仰天而嘘
(2)
。颜成子入见
(3)
,曰:“夫子,物之
尤也
(4)
。形固可使若槁骸
(5)
,心固可使若死灰乎?”曰:“吾尝居山穴之中
矣,当是时也,田禾一睹我
(6)
,而齐国之众三贺之
(7)
。我必先之
(8)
,彼故知
之;我必卖之,彼故胄之
(9)
。若我而不有之,彼恶乎得而知之?若我而不卖
之,彼恶得而鬻之?嗟乎!我悲人之自丧者
(10)
,吾又悲夫悲人者,吾又悲夫
悲人之
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!