友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

德伯家的苔丝-哈代-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



休特。 
  “安琪尔先生,”她说,“我来这儿看你和安琪尔太太,来向你们问好。我想你们很快就要回这儿的。” 
  这个姑娘到这儿来的秘密他已经猜着了,不过她没有猜着他的秘密;爱着他的一个痴情的姑娘——这个姑娘也可以做一个和苔丝一样好,或者差不多一样好的讲究实际的农家妻子。 
  “我一个人在这儿,”他说;“你从哪条路回家去,伊茨?” 
  “我的家现在不在泰波塞斯奶牛场了,先生。”她说。 
  “为什么不在那儿了呢?” 
  伊茨低头看着地上。 
  “我在那儿感到太忧郁了!我现在住到那边去了。”他用手指着相反的方向,那个方向正好是他要走的路。 
  “哦——你现在回那儿去吗?如果你愿意搭便车,我可以载你走。” 
  她那橄榄色的脸上添了一层红晕。 
  “谢谢你,克莱尔先生!”她说。 
  他很快就找到了房主,和他算清了房租和其它几项因为突然离开而应该考虑在内的账目。他们走到克莱尔的马车跟前,伊茨就跳上车坐在他的身边。 
  “我要离开英格兰了,伊茨,”他说,一边赶着车往前走。“我要到巴西去了。” 
  “克莱尔太太喜欢到那个地方去吗?”她问。 
  “现在她还不去——就是说一年左右时间吧。我自己先到那儿去看看——看看那儿的生活怎么样。” 
  他们打着马向东边跑了老远一段路,伊茨什么话也没有说。 
  “其他几个人怎么样啊?”他问。“莱蒂怎么样?” 
  “我上次看见她的时候,她还有点儿疯疯癫癫的;人也瘦弱不堪了,腮帮子也塌下去了,好像是病倒了。再也不会有人爱她了。”伊茨心不在焉地说。 
  “玛丽安呢?” 
  伊茨放低了她的声音说。 
  “玛丽安开始酗酒了。” 
  “真的吗?” 
  “真的。奶牛场老板已经不要她了。” 
  “你呢?” 
  “我不喝酒,也没有生病。可是——现在早饭前我是没有再唱歌了!” 
  “为什么呢?在早上挤牛奶的时候,你总是唱《在爱神的花园里》和《裁缝的裤子》,唱得多好听呀,你还记得吗?” 
  “啊,记得!那是你刚来的那几天我唱的歌。你到这儿来了,我就一句也不唱了。” 
  “为什么不唱了呢?” 
  她有一会儿看着他的脸,眼睛里放出亮光来,算是作了回答。 
  “伊茨!——你多么软弱啊——就像我一样!”他说,说完就陷入了深思。“那么我问你——假如我当初向你求婚,你答应我吗?” 
  “如果你向我求婚,我会答应你的,你自然要娶一个爱你的女人呀!” 
  “真的吗?” 
  “一点儿也不假!”她满怀激情地悄悄说。“啊,我的天呐!你以前从来就没有想到过啊!” 
  走着走着,他们走到了通向一个村子的岔路口。 
  “我必须下车了。我就住在那边,”伊茨突然说,自从她承认她爱他以来,再也没有开口说话。 
  克莱尔放慢了马。他一时对自己的命运生起气来,对社会礼法也痛恨不已;因为它们已经把他挤到了一个角落里,再也找不到出路了。为什么将来不去过一种自由放荡的家庭生活向社会报复呢?为什么偏要去作茧自缚,去亲吻那根教训人的大棒呢? 
  “我是一个人去巴西的,伊获,”他说。“因为个人的原因,并不是她不愿意漂洋过海,我同我的妻子已经分居了。我再也不会和她生活在一起了。我也不能够再爱她了;可是——你愿意取代她和我一起生活吗?” 
  “你真的希望我和你一起去?” 
  “真的希望。我已经受够了,真希望解脱出来。你至少是毫无私心地爱我。” 
  “不错——我愿意和你一起去,”伊茨停了一会儿后说。 
  “你愿意吗?你知道那意味着什么吗,伊茨?” 
  “那就是说你在巴西期间我要和你住在一起——那我也觉得挺好啊。” 
  “记住,你现在在道德上不要相信我了。可是我应该提醒你,在文明的眼睛看来——我是说西方的文明,你这样就做错了。” 
  “我不在乎那个;一个女人,走到了痛昔的顶点,又无路可走,才不会在乎那个呢!” 
  “那么你就不要下车了,坐在你坐的那儿好了。” 
  他赶着车走过了十字路口,一英里,两英里,一点儿也没有爱的表示。 
  “你非常非常爱我吗,伊茨?”他突然问。 
  “我非常爱你——我已经说过我非常爱你!当我们一块儿在奶牛场里的时候,我就一直爱着你呀!” 
  “比苔丝更爱我吗?” 
  她摇了摇头。 
  “不,”她嘟哝着说,“我的爱比不过苔丝。” 
  “为什么?” 
  “因为不可能有人比苔丝更爱你的!……她是可以为你去死的呀。但是我做不到。” 
  伊茨·休特就像毗珥山上的先知,在这种时候本来想说一些违心的话,但是好像苔丝单纯淳朴的天性使她的人格生出了魔力,使她不得不赞扬苔丝。 
  克莱尔沉默了;他从这个意外的无可怀疑的来源听了这番坦白直率的话,他的心立刻被感动了。他的耳边重复着一句话:“她是可以为你去死的呀。但是我做不到。” 
  “把我们瞎说的话忘了吧,伊茨,”他说,突然勒转了马头。“我真不知道我说了些什么!我现在就送你回去,送你到那条路去。” 
  “我对你一片真心你就这样对我呀!啊——这我怎么受得了呢—一我怎么—一怎么——” 
  伊茨·休特嚎啕大哭起来,明白了她刚才的事,用手直打自己的脑袋。 
  “你为那个不在这儿的人做了一件正当的事,是不是后悔了?啊,伊茨,别后悔,一后悔就不好了啊!” 
  她慢慢地镇静下来。 
  “好吧,先生。哦——也许当我同意和你一起走的时候,我也不知道自己说了些什么啊!我希望和你一起走——那是一件不可能的事!” 
  “因为我已经有一个爱我的妻子了。” 
  “是的,是的!你已经有一个爱你的妻子了。” 
  他们走到了半个小时前他们经过的那条篱路的岔路口,伊茨跳下车。 
  “伊茨——请原谅我一时的轻浮吧!”他喊道。“我说的话太欠考虑了,太随便了!” 
  “把它忘掉吗?永远永远也忘不掉!啊,对我那不是轻浮!” 
  他感到他完全应该受到那个受到他伤害的人的谴责了,他内心里感到一种难以形容的悲伤,跳下车来,握住她的手。 
  “啊,可是,伊获,无论如何,我们还是像朋友一样分手好吗?你不知道我忍受了多大的痛苦啊!” 
  她真是一个宽宏大量的姑娘,后来再也没有露出更多的怨恨来。 
  “我原谅你了,先生!”她说。 
  “现在,伊茨,”他勉强自己做一个他远没有感觉到的导师的角色,对站在他身边的伊茨说:“我想请你在见到玛丽安的时候告诉她,她是一个好女孩子,不要自暴自弃。答应我吧,告诉莱蒂,世界上比我好的人多的是,请你告诉她,为了我的缘故,请她好自为之——请你记住我的话——好自为之——为了我的缘故。请你把我这个话带给她们,就算是一个要死的人对别的要死的人说的话;因为我再也见不着她们了。还有你,伊茨,你对我说了对我妻子真实的话,因而把我从一阵冲动中产生出来的令人难以置信的愚蠢中拯救出来。女人也许有坏的,但是她们不会比世界上的坏男人更坏啊!正是因为这个缘故,我才永远不会忘记你。你以前就是一个诚实的好姑娘,就要永远做一个诚实的好姑娘;你要把我看成一个一无所值的情人,同时也要看成一个忠实的朋友。答应我吧。” 
  她答应他。 
  “上帝保佑你,赐福于你。先生,再见吧!” 
  他赶车走了;不久伊茨也走上了那条篱路,克莱尔走得看不见了,她就痛苦不堪地倒在路边的土坡上了。等到深夜,她才满脸不自然地走进她母亲的那间小屋。在安琪尔·克莱尔离开她以后和她回家之前这段时间里,没有人知道这段黑暗的时间伊茨是怎样度过的。 
  克莱尔在同伊茨告别以后,也是伤心痛苦,嘴唇发抖。不过他的伤心不是为了伊茨。那天的晚上,他几乎都要放弃到附近的车站去,而要勒转马头,转身穿过南威塞克斯那道把他和苔丝的家分开的高高的山脊。但是阻止他没有去的不是他看不起苔丝的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!