友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-荷马-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  当众人作过祷告,撒过祭麦后,他们
  扳起祭畜的头颅,割断它们的喉管,剥去皮张,
  然后剔下腿肉,用油脂包裹腿骨,
  双层,把小块的生肉置于其上。
  老人把肉包放在劈开的木块上焚烤,洒上闪亮的
  醇酒,年轻人手握五指尖叉,站在他的身边。
  焚烧了祭畜的腿件,品尝过内脏,
  他们把所剩部分切成小块,用叉子
  挑起来仔细炙烤后,脱叉备用。
  当一切整治完毕,盛宴已经排开,
  他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。
  当大家满足了吃喝的欲望,
  年轻人将醇酒注满兑缸,先在众人的
  杯盏里略倒一点祭神,然后灌满各位的酒盅。
  整整一天,他们用歌唱平息神的愤怒,
  年轻的阿开亚兵勇唱着动听的赞歌,
  颂扬发箭远方的射手,后者正高兴地听着他们的唱颂。
  当太阳西沉,夜色降临后,
  他们躺倒身子,睡在系连船尾的缆索边。
  然而,当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际时,
  他们登船上路,驶向阿开亚人宽阔的营盘。
  远射手阿波罗送来阵阵疾风,
  他们树起桅杆,挂上雪白的篷帆,
  兜鼓起劲吹的长风;海船迅猛向前,
  劈开一条暗蓝色的水路,浪花唰唰地飞溅,唱着轰响的歌。
  海船破浪前进,朝着目的地疾行。
  及至抵达阿开亚人宽阔的营盘,
  他们把乌黑的木船拖上海岸,置放在
  高高的沙滩,搬起长长的支木,塞垫在船的底面。
  然后,众人就地散伙,返回各自的营棚和海船。
  但是,裴琉斯高贵的儿子、捷足的阿基琉斯
  此时仍然盛怒不息,置身迅捷的海船旁边。
  现在,他既不去集会——人们在那里争得荣誉,
  也不参加战斗,而是日复一日地呆在船边,耗磨着
  自己的心力,渴望重上战场,听闻震耳的杀喊。
  然而,那天以后,随着第十二个黎明的降临,
  永生的神祗,在宙斯带领下,一起返回
  俄林波斯山面。其时,塞提丝没有忘记
  儿子的恳求,一大早就从海浪里踏出
  身腿,直奔俄林波斯山顶,辽阔的天界,
  发现沉雷远播的宙斯,正离着众神,
  独自坐在山脊耸叠的俄林波斯的峰巅。
  她扑上前去,坐在他的面前,左手抱住
  他的膝盖,右手上伸,托住他的颌沿,
  向王者宙斯、克罗诺斯之子求援:
  〃父亲宙斯,如果说,在不死的神祗中,我确曾帮过你,
  用我的话语或行动,那么,就请你答应我的祈愿:
  让我儿获得荣誉,帮助这个世间
  最短命的人儿!现在,民众的王者阿伽门农
  侮辱了他,夺走了他的份礼,霸为己有。
  多谋善断的宙斯,依林波斯的主宰,让我儿获取尊誉,
  让特洛伊人得胜战场,直到阿开亚人
  补足他的损失,增添他的荣光!〃
  塞提丝如此一番恳求,但汇聚乌云的宙斯静坐
  不语,沉默了许久。塞提丝的左手一直不曾
  松开他的膝盖,此时更是紧抱不放,再次催求:
  〃答应兑现我的恳求,父亲,给我点个头!
  要不,你就拒绝我的请求,因为你啥也不怕,倒是可以
  让我知道,神祗中,我这个最受委屈的女神,已经倒霉到了什
  么程度。〃
  此番话极大地烦扰了宙斯的心境,乌云的汇聚者答道:
  〃这是件会引来灾难的麻烦事,你将导致我同赫拉的
  抗争。看着吧,她会用刻薄的言词对我挑衅。
  即便在目前的情势下,她还总是当着众神的脸面,指责
  我的作为,说我在战斗中,如此这般地帮助了特洛伊兵汉。
  现在,你马上离开此地,以免让她抓住把柄。
  我会把此事放在心上,并保证使它实现。
  为了让你放心,我将对你点头;
  对不死的神祗,这是我所能给的最庄重的诺愿。
  只要我点头应允,我的言行就不会掺假,不容
  毁驳;我的意图必将成为不可逆转的现实。〃
  克罗诺斯之子言罢,弯颈点动浓黑的眉毛,
  涂着仙液的发绺从王者永生的头颅上
  顺势泼泻,摇撼着巍伟的俄林波斯山脉。
  两位神祗,议毕,分手而行。塞提丝
  从晶亮的俄林波斯跃下,回到大海的深处,
  而宙斯则返回自己的宫殿。神们见状,起身离座,
  所有的神祗,向父亲致意;宙斯朝着宝座举步,谁也不敢
  留恋自己的座椅,全都起身直立,迎接他的来临。
  宙斯在王位上就座。然而,赫拉知晓事情的
  经过,曾亲眼看见海洋老人的女儿。
  银脚的塞提丝和宙斯的聚谋。
  她迅速出击,启口揶揄,对着克罗诺斯的儿子:
  〃刚才,诡计多端的大神,又是哪一位神祗和你聚首合谋来着?
  背着我诡密地思考和判断,永远是
  你的嗜爱。你从来没有这个雅量,
  把你打算要做的事情直率地对我告言。〃
  听罢这番话,神和人的父亲开口驳斥,说道:
  〃赫拉,不要痴心企望了解我的每一丝心绪,
  这些不是你所能理解的事情,虽然你是我的妻侣。
  任何念头,只要是适合于让你听闻的,那么,
  不管是神还是人,谁都不能抢在你的头前。
  但是,倘若我想避开众神,谋划点什么,
  你不要总想寻根刨底,也不许探察盘问!〃
  听罢这番话,牛眼睛夫人赫拉答道;
  〃可怕的王者,克罗诺斯之子,你说了些什么?
  你知道,过去,我可从未询问,也不曾盘问过你。
  事实上,你总是随心思谋,按你自己的意愿。
  但现在,我却十分害怕,怕你已被她说服,
  那银脚的塞提丝,海洋老人的女儿。不是吗,
  今天一早,她就跑到你的身边,抱住你的膝盖,
  我想你已点头答应,使阿基琉斯获得
  光荣,把众多的阿开亚人放倒在海船边。〃
  听罢这番话,宙斯,乌云的汇聚者,呵斥道:
  〃你总是满腹疑忌,狂迷的夫人;我的一举一动都躲不过你的
  眼睛!
  不过,对这一切,你可有半点作为?你的表现只能进一步
  削弱你的地位,在我的心中——对于你,这将更为不利。
  如果说你的话不假,那是因为我愿意让事情如此这般地发生。
  闭上你的嘴,静静地坐到一边去。按我说的办——,
  否则,当我走过去,对你甩开双臂,展示不可抵御的神力时,
  俄林波斯山上的众神,就是全部出动,也帮不了你的忙!〃
  听罢这番话,牛眼睛夫人赫拉心里害怕,
  一声不吭地克制着自己的心念,服从了他的意志。
  宙斯的宫居里,神们心绪纷荡,个个如此。
  其时,为了安抚亲爱的母亲、白臂膀的赫拉,
  赫法伊斯托斯,声名遐迩的工匠,在神祗中站立起来,说道:
  〃要是你们二位争吵不休,为了凡人的琐事,
  在诸神中引起械斗,那么,这将是一场灾祸,
  一种无法忍受的苦难。盛宴将不再给我们
  带来欢乐;令人讨厌的混战会破毁一切。
  所以,我敦请母亲,虽说她自己办亦已明白,
  主动接近我们心爱的父亲,争取宙斯的谅解;这样,
  父亲就不再会责骂我们,也不会砸烂宴席上的杯盘。
  如果俄林波斯的主宰,玩闪电的大神,打算把
  我们拎出座椅,我等之中可没有与之匹敌的神选。
  母亲,走上前去,用温柔的声调和他说话,
  顷刻之间,俄林波斯大神便会恢复对我们的亲善。〃
  言罢,他跳立起来,将一只双把的杯盏
  送到母亲手中,劝慰道:〃耐心些,
  我的妈妈,忍让着点,虽然你心里难受。
  否则,尽管爱你,我将眼睁睁地看着你挨揍,
  在我的面前;那时,虽说伤心,我却难能
  帮援。同俄林波斯大神格斗,可是件吃力不讨好的苦差。
  还记得上回的情景吗?那时,我想帮你,
  被他一把逮住,抓住我的脚,扔出神圣的门槛。
  我飘落直下,整整一天,及至日落时分,
  跌撞在莱姆诺斯岛上,气息奄奄。
  当地的新提亚人趋身救护,照料倒地的神仙。〃
  他侃侃道来,逗得白臂女神赫拉眉开眼笑;
  她笑容可掬地接过杯盏,从儿子手中。接着,
  
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!