友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



上帝的一件代表作;以你为模特儿;我画的水平将要大进了……”
  然而克利福德并不作画;而是疯狂地扑向她;把她抱在怀里;热烈的吻印遍了她的全身。他要求和她做爱;热烈而又执著。她想:克利福德难道并没有残废?她只好任他摆布了。她感觉他是那样雄强;一会儿;她就有全身被什么击中的感觉;从头到脚;都有一种畅快淋漓的舒服。她愉快而又痛苦地叫着:“克利福德;克利福德;你是一个真正的男子汉。我快要死了……”正在这时;波尔敦太太进来了;搅扰了他们的好梦……她不情愿地醒来了;浑身仍然流荡着梦中克利福德给她的透顶舒服。
  她坐起身来;揉着惺忪的睡眼;喃喃着:“我要得到他;把讨厌的波尔敦太太挤出勒格贝庄园……”她的又一个计谋在心中形成了。那一天;不知为什么波尔敦太太没有露面;是守门人推着克利福德出来活动的;而且比往常晚了两三个小时。
  这时那轮又圆又大的太阳已经像个车轮一般切入地平线;一眨眼;已是满目苍茫了。
  自黛?古蒂斯躲在林木里;向那座暗影沉沉的石头房子窥探。那里没有一点灯光;一会儿;石头房子就与夜幕融在一起了;只剩下一片薄薄的剪影;贴在暗黑的天幕上。神经质的白黛?古蒂斯像一只夜游的小兽;轻飘飘地蹿跳着;又不时地扭头回望;向那黑色的别墅跑去。
  她很快就到了那里;没容分说就推开门;直奔克利福德的书房。书房的门洞开着;一点人声都没有。
  她猜想;波尔敦太太一定是回家了;这正是巴不得的好机会。
  她摸进书房里;再摸到床边;就急忙把全身的衣服脱掉;依照梦中的情景;跷起一只腿;坐在克利福德的床边上。
  她的心怦怦地眺着。惟恐这姿势不佳;扫了克利福德的兴;使他不满意;就又矫正着;直到她自己认为可以了;方才停止。
  她满怀希望的期待着;盼望克利福德快些回来:她要给他一个出人意外的惊喜。
  也不知等了多长时间;她都有些累了。忽然听到门廊里响起了脚步声和人语声;她有些紧张了;但仍不改变梦中的那种姿态———因为克利福德喜欢这种姿态。
  守门人推着克利福德进来了;随后就打开了电灯。他们简直惊呆了;在明亮的灯光下;在克利福德的床上坐着一个肌肤如雪的裸女!莫非这个宅子里闹了鬼?守门人和趣地退了出去。克利福德这时看清了;那里坐着的是浓妆艳抹的白黛?古蒂斯。他一时不知如何是好;半天才说:“白黛?古蒂斯小姐;你这是搞的什么名堂啊?简直是神经病……”白黛混淆了现实和梦境的界限;十分认真地说:“你不是喜欢这种姿势吗?所以我就作这种姿势……你还把我比作维纳斯呢;寻是你看走眼了;我可不了当……”克利福德从她的眼神上;看出了一些不正常;就强压怒火说:“白黛?古蒂斯小姐;请自爱自重些!快穿上衣服;该回去休息了……”
  白黛?古蒂斯说:“我让你热烈地吻我、抚摸我;然后跟我做爱……你邀请我;又不理我;难道这就是你们男人的天性吗?”她的眼里闪射着一种疯狂的光芒。
  克利福德说:“白黛?古蒂斯小姐;我感谢你的好意;只是我今天太疲劳了。”白黛十分可怜地说:“克利福德先生;就把你对波尔敦太太的爱匀出一些来施舍给我吧!我知道爱不是由祈求得来;同样暴力也得不到真正的爱。但今天我祈求你;高贵的男爵先生;施舍给我一点爱吧!快来吻我的嘴唇;它由于爱的烧灼已经龟裂了。
  你对乞讨的乞丐难道也没有一点恻隐之心吗?施舍给他一点点;对你来说;并不是怎么为难的事情。
  快点;快点施舍给我一点爱吧……”
  克利福德像一个被围困在垓心的士兵;他被白黛?古蒂斯洋溢着的爱包围着;尽管左突右冲;也突围不出去了。他沉思默想了一会儿;就摇着轮椅;走到床前;轻轻亲了一下白黛;古蒂斯的嘴唇。
  白黛?古蒂斯兴奋已极;她说:“再亲一下……
  对;再亲一下;有这三下;这就足够了;除此之外;我还需要什么呢?”
  她似乎清醒了一些;赶忙穿好衣服;十分抱歉地说:“我像一个讨吃的人;向高贵的男爵乞讨爱情;这本身就够浪漫的了;也够悲哀的丁。在你的高贵的眼睛中;我可能是一个坏女人;是不值得一爱的坏女人。但我要跟你说;我原本是一个天真诚恳的姑娘;是在猝不及防中被男人拉下了水。这就像山林中的一头小兽;在它无忧无虑的时候;被凶残的猎人一箭射中;从此;它的心就死了……被凶残的爱蹂躏的将死的心;只有用真正的爱来医治;才能使它复活……于是;你成了我追逐的目标。克利福德先生;你是仁慈的;为什么不能将对波尔敦太太的爱分出一部分给我?哪管那爱掺杂着假的成分;但对于可怜的白黛?古蒂斯来讲;那也就足够了。匀一部分爱来给被爱抛弃的人吧!”
  白黛?古蒂斯说到这里;已热泪淋漓;哽咽难言了。
  白黛?古蒂斯凄凄惶惶地走了。
  克利福德望着她飘然而去的背影;陷入了深思之中:是因为爱把她的灵魂扭曲了;还是因为她的灵魂把爱扭曲了?难道一个“爱”字会把人弄得这样吗?他委实说不清……


  第十一章寻找达芬妮


  又一个寂静的夜晚来临了。
  克利福德当着波尔敦太太讲起了白黛的事情;波尔敦太太自然感慨了一番;然后她说:“克里福德先生;这种被扭曲的灵魂在英国到处可以见到;不说也罢。你还是接着讲你祖先的故事吧!你瞧;今晚这种气氛正适合讲一个久远的故事……”
  克利福德说:“你愿意听;我就接着讲……”
  下面就是克利福德讲的故事———赫恩卡索尔?查太莱坐着那艘商船;在海洋上飘泊了半年左右时间;终于在春日的某一天;到达了英国的朴茨茅斯港。那些热情的商人邀请他和他们一道去经商;说这样也可以走遍全国;既做了买卖;又可以寻找达芬妮。但赫恩卡索尔谢绝了朋友们的好意;执意现在就出发。他为自己买了一套新衣服;把满头的须发进行了一番修剪;背着一把曼陀琳;拎着那只装着珠宝的箱子;打扮成一名行吟诗人的样子;与同船的商人们洒泪而别;就踏上了漫长的寻找达芬妮的道路。第一天;当夕阳的余辉像鲜血一样染红天边的时候;他到达了一个小山村。这个小村大概有三十几户人家;孤独地坐落在一条荒凉的山谷里。这些人家不事穑稼;以守墓为生。据说在遥远的时代;这里曾发生一场保卫王位的战争;那位穷凶极恶的僭位者把保卫国王的军队引到这里;把山谷的进口和出口严严地堵住;断了国王军队的粮草水源;一直困了二十余日;最后国王带领五十余人终于突围出去;但他的二千名将士却永远地长眠在这里了。当经过五六年的血火征伐;国王消灭了僭位者;他做的第一件大事就是亲临这里;掩埋牺牲将士的尸骨;并举行了一场隆重的祭奠活动。又在山口处立了一通高大的石碑;刻写着国王亲手撰写的碑文。从此这个无名的山谷就有些名气了。从第一个守墓人来到这里到现在;已历八世。据说第一个守墓人就是从澳大利亚来的侨民;以后又陆续从那遥远的国度来了一些人;都在这里落了脚;成为守墓人。
  当晚赫恩卡索尔住进了一位盲了双目的老人的小茅屋里;他的先祖也是从澳大利亚来到这里的。
  当他听说来客是刚从那片国土来的;就感到格外亲切。
  在昏暗的油灯下;老人问赫恩卡索尔:“你是为了什么背井离乡、远涉重洋;来到这陌生的国度?”
  赫恩卡索尔回答:“为了寻找达芬妮!”
  盲目老人说:“我们这里有好几个达芬妮;你要寻找的是哪一个呢?”
  赫恩卡索尔回答:“寻找永在我心中目中的达芬妮……”
  一夜无话。
  第二天一早;盲目老人就找来了第一个达芬妮。
  他拄着一根高高的手杖;对刚刚醒过来仍然睡眼惺忪的客人说:“赫恩卡索尔先生;我想你要寻找的可能是这个达芬妮。”
  赫恩卡索尔抬眼一望;站在她面前的达芬妮已经是一个老婆婆了。她瘪着嘴说:“年轻人;是你在寻找老丑的达芬妮?在我离开澳大利亚的时候;我有一个孙子;正好和你一般大。如今你来寻找祖母;真使我心情激动。是上帝安排让我们祖孙团聚的吧?”
  那老丑的达芬妮说着说着;就老泪横流;上前抱住了赫恩卡索尔。
  赫恩卡索尔赶忙挣脱了;说:“老奶奶;我找的不是你;是年轻的达芬妮……”
  盲目老人说:“搞错了;搞错了!你
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!