按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
可你呢,为什么至今还没有学会她那一套通神术?”
“嘿!两码事啊!”托姆斯基回答,“她的四个儿子(包括我父亲)
,都是不要命的赌鬼,她没有向一个儿子透露过她的秘密。这对他们,甚至对我,没有坏处,倒真有好处。我伯父伊凡。伊里奇伯爵当真告诉我一个故事。去世的恰普李茨基,就是那个输掉一百万,死的时候身无分文的人,年青的时候有一次他输了,我记得是输给佐林大约三十万。他绝望了。我奶奶平日对年青人的胡闹一向很严厉,这次不知怎么对恰普李茨基却发了慈悲。她告诉了他三张牌,要他一张接一张押下去,叫他起誓往后坚决洗手不干。赢家被恰普李茨基找来。他们坐下来就开赌。恰普李茨基第一张牌押了五万,赢了;又押了第二张、第三张,捞回本钱之后还有剩余……
可是,该歇息了,只差一刻到六点了。确实,已经天亮了。年轻的赌徒们喝光自己杯子里的残酒就散了。
二
“看起来,您倒更喜欢使女。”
“叫我有什么办法呢,太太?她们更加娇美。”
交际场中的闲谈
××老伯爵夫人坐在自己化妆室的大镜前。她被三名丫环围着。一个端着胭脂盒,一个拿着发针匣,第三个捧着一顶飘着火红绸带的高帽子。伯爵夫人对自己早已凋凉的姿容本无可润色的了,但是,她不忍割舍风华正茂之年养成的习惯,她还死板照搬上个世纪七十年代的老摩登,因而化妆要花很长的时间,要细细考究,跟六十年前一模一样。窗前绣花架旁,坐着一位小姐,那是她的养女。“您好哇!
奶奶,“一个年轻军官走进来说,”您好!
丽莎!
奶奶,我来求您一件事。“
“什么事,保尔?”
“请允许把我的一个朋友介绍给您,礼拜五的舞会上他将被我带来见您。”
“好!
把他直接带到舞会上去,到那时介绍给我吧!
你昨晚去过××那里吗?“
“怎么没去!
一直痛快地跳到早上五点。叶列茨卡娅多么漂亮啊!““唉!
我的好人,她有什么好看的?
她奶奶伯爵夫大达丽亚。彼得洛夫娜是她这个样子吗?……不过,说起来,伯爵夫人达丽亚。彼得洛夫娜也该够老了呀!“娜。”
“说什么老了?”托姆斯基漫毫不经意地说,“她已经死了七年啦!”
窗前那位小姐抬起头,向年青人暗暗示意。他自知失言了,因为对于老伯爵夫人同庚女友之死是必须讳言的。所以他只得咬咬嘴唇。但是,伯爵夫人听了这个对于她还是新鲜的消息,倒也无动于衷。“她死了吗?”她说,“我可还不知道哩!想当初,我跟她一道进宫去,一同被册封为御前女史。而女皇陛下……”
于是,伯爵夫人第一百次向孙儿讲述她那个宫廷典故。“好了!保尔,”她后来说,“来!搀我站起来。丽莎!我的鼻烟壶哪里去了?”
于是,丫鬟们拥簇着拍爵夫人隐没到帷幔后面去了,在那厢完成其化妆的最后一道工序。托姆斯基跟那位小姐留在外面。“您想介绍谁呢?”丽莎维塔。伊凡诺夫娜低声问道。“纳鲁莫夫。您认识他吗?”
“不!他是军人还是文官?”
“军人。”
“是个工程兵吗?”
“不!是个骑兵。可您为什么认为他是工程兵呢?”
小姐笑了笑,没有回答。“保尔!”在帷幔那边的伯爵夫人叫道,“找一本新出的小说给我看看,不过,请你别找当代的。”
“怎么样的呢,奶奶?”
“小说里头的主角不弑父母,没有落水淹死的人。我最怕落沙鬼!”
“那样的小说如今可没有呀!您要不要俄国小说?”
“难道如今有了俄国小说吗?
拿来,我的孩子,请你拿过来看看!“
“再见了,奶奶!
我有急事……再见!
丽莎维塔。伊凡诺夫娜!为什么您以为纳鲁莫夫是个工程兵呢?“托姆斯基从化妆室走出来。剩下丽莎维塔。伊凡诺夫娜一个人了。她放下手中的针线活,望望窗外,一个年轻军官立刻出现在街对过屋角后。她脸蛋绯红,再动手干活,脑袋低垂,俯伏在绣布上。这时,伯爵夫人彻底打扮停当,走了进来。“丽莎!”她说,“吩咐套车,咱们得去兜兜风了。”
丽莎从刺绣架旁站起来,收起自己的活计。“你怎么啦?小娘子!你聋了吗?”伯爵夫人喊叫道,“快点去吩咐套车。”
“立刻就去!”小姐低声说,拔腿就往前厅里跑去。一个仆人进来,呈交给伯爵夫人一本受公爵巴维尔。亚历山大洛维奇之命的书。洛维奇之命呈交伯爵夫人一本书。“好,谢谢!”伯爵夫人说,“丽莎!
跑到哪儿去了?“
“我在穿衣。”
“别急,小娘子!坐这儿,打开第一卷,读给我听……”
小姐拿起书,读了几行。“声音大点!”伯爵夫人说,“你怎么啦?我的小娘子!怎么,嗓子沙哑了?……等一等,把凳子移过来,近一点……
得了!“
丽莎维塔。伊凡诺夫娜读了两页。伯爵夫人打了个哈欠。“丢掉这本书,”她说,“真是胡扯淡!
把它还给巴维尔公爵,向他表示感谢,马车怎么样了?““马车准备好了,”丽莎维塔。伊凡诺夫娜向窗外望了一眼,回答说。“你怎么还没穿好衣裳?”伯爵夫人说,“等你真让人受不了!这真使人受不了,小娘子!”
丽莎又跑回自己房间。还没过两分钟,老太太又使劲摇铃。三个丫鬟同时从一道门跑进来,而一名男仆从另一张门跑进来。“叫你们,干吗不答应?”伯爵夫人对他们说,“快告诉丽莎维塔。伊凡诺夫娜,说我在等她。”
只穿一件睡衣、戴顶帽子的赶进房丽莎维塔。伊凡诺夫娜间。“你到底来了,小娘子!”伯爵夫人说,“看你这一身打扮!
干吗这样?
……勾引谁呢?
……可外面的天气又是怎样?——好象刮风了。““根本没刮风,夫人!天气极好。”男仆回答。“你们老是信口雌黄!打开通风小窗。有风,就是有风!
吹得好冷!卸下马车!丽莎,我们不去兜风了,不必换衣打扮了。““这就是我的生活!”丽莎维塔。伊凡诺夫娜心里想。丽莎维塔。伊凡诺夫娜的确是个最不幸的生灵。但丁说过,别人的面包是苦的,别人屋檐下的台阶是难以攀登的,又有谁能知道被寄养在显赤的老太婆家的养女的辛酸生活呢?
××伯爵夫人,当然,心肠并不狠,但是,她脾气又怪又坏,正如社交界娇生宠养的女人那样;又吝啬又冷酷,心目中只有她自己,毫不体恤别人,正如只知缅怀往昔而对现在的一切都步步不入的老朽那样。她参与上流社会一切礼尚往来,舞会每每到场,在那儿枯坐一角,老脸皮上胭脂涂得蜡黄,一身老派摩登打扮,好似舞厅内一个丑陋不堪而又必不可少的装饰品一般。进来的宾客,仿佛完成一个法定的程序,一律走到她面前,毕恭毕敬地一鞠躬,然后走开,再也不理她了。
在自己的家里,她接待全城的人,保持酷严的礼数,但她又认不出其中任何一个人。她的仆役有一大堆,闲来无事,在她的前厅和厢房里闷坐,一个个养得脑满肠肥,他们想要干啥就干啥,能偷就偷,能扒就扒,麻木不仁的老太婆被一个劲的掏空。。
而丽莎维塔。伊凡诺夫娜却是家里的苦役犯,她筛茶,多放了一小块糖就横遭指责;她要朗读一本本长篇小说,作者有笔误,惟她是问;她要陪伴老太婆坐车兜风,天气不好,道路不平,全让她负责。答应给她薪水,但从来不付清;而同时却要求她穿戴得跟大家一样,即是说,与极少数阔女人一样。在交际场中,她扮演的角色实在是再可怜不过了。大家全都认识她,但没有一个人把她放在眼里。舞会上,只有当缺少舞伴的时候,才有人找她跳舞;而女士们如果需得到化妆室去整理一下自己的衣饰,那么,每一回总得挽着她的胳膊同行。有自尊心的她,深感自己地位的卑微,环顾四周急不可耐地期待着一位能搭救她脱离苦海的男子汉。但是,那一帮年轻浪子,逢场作戏追逐虚荣时,一个个算盘都打得很精细,对她不屑一顾,虽然比起那帮他们趋之若鹜的厚颜无耻和冷若冰霜的姑娘们来,丽莎维塔。伊凡诺夫娜真要可爱一百倍。有多少回,她偷偷离开沉闷和豪华的客厅,钻进自己寒酸的小房间里去痛