友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

安娜.卡列宁娜(中)〔俄〕列夫.托尔斯泰-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




 89

    安娜。 卡列宁娜(中)334

    “哦!”安娜漠不关心地说,仿佛对于这件事情并不感兴趣似的,她微笑着继续说:“您的朋友怎么会阻碍人家的名誉呢?”这种语言游戏,这种隐瞒秘密,对于安娜像对所有的妇人一样,有一种非常大的魅力。 并不是非隐瞒不可,也不是隐瞒有什么目的,而是隐瞒的过程本身吸引了她。“我不能比教皇更信天主教,”她说。“斯特列莫夫和丽莎。 梅尔卡洛娃,说起来,社交界的精华之精华就属于他们的了。 而且他们到处受人欢迎,而我,”她尤其着重我这个字眼,“从不苛刻和褊狭。 我只是没有时间。”

    “不,您或许不愿意看见斯特列莫夫吧?

    让他和阿列克谢。亚历山德罗维奇在委员会上去互相攻击吧,那不关我们的事。 但是在社交界,我知道他是一个最和蔼可亲的人,而且是一个热心的槌球家。您就会看到的。凭他那么大的年纪,做丽莎的痴心情郎,处境尽管非常好笑,但是您该看看他处在这种境地是如何应付自如的。 他真是有趣极了。 萨福。 施托尔茨,你不认识吧。 啊,那是一个新的、彻底新的典型。“

    贝特西一口气说下去,同时从她的愉快、机灵的眼光,安娜感觉到她的处境已有几分被她猜中,正在替她有所计划。她们是坐在小房间里。“可是我得回阿列克谢一封信,”说着贝特西就在桌前坐下,写了两三行,将它放进信封里去。“我写信叫他来吃饭。我说有一位太太在这里吃饭,没有男子作陪。 您看我这样措辞会劝动他吗?

    对不起,我要走开一会儿。 请您把信封起来,派人送去,好吗?“她从门口说:”我还有些事情要去嘱咐呢。“

    片刻也不思索,安娜在放着贝特西的信的桌子前坐下,连

 90

    434安娜。 卡列宁娜(中)

    看也没有看,就在下面写着:“我急着要见你。 请到弗列达花园里来。 我六点钟在那里等。”她封好信,待贝特西回来的时候就当着她的面把信交给人送走了。茶已摆好在凉爽的小客厅里的小茶桌上,两个妇人真的在客人到来以前作了特维尔斯基公爵夫人所应许的acosychat。

    她们评论着她们在等候的人,谈话落到了丽莎。 梅尔卡洛娃身上。“她可爱极了,我向来很喜欢她,”安娜说。“您应该喜欢她。她为您着迷了。昨天她看过赛马后跑到我这儿,没有看到您,大为失望。 她说真正的传奇中的女主人公是您,并且说她如果是一个男子的话,她是肯定会被您颠倒的。 斯特列莫夫说她其实已经颠倒了。”

    “可是请您告诉我。 我一直不明白,”安娜沉默了一会之后说,她的声调显露出她并不是在问一个无所谓的问题,她所问的问题对于她比实际上更重要。“请您告诉我,她和卡卢日斯基公爵,那个人们称做米什卡的,他们的关系是怎样的呢?我难得看见他们一次。 到底是怎么一种关系呢?”

    贝特西眼睛里含着笑意,紧紧盯着安娜。“这是一种新的方式,”她说。“他们都采取了这种方式。他们把什么舆论都抛到九霄云外了。 只是抛法有各式各样的。”

    “是的,可是她和卡卢日斯基的关系到底是如何的呢?”

    贝特西突然发出快乐的抑制不住的大笑,那种笑在她是少见的。“您侵入米亚赫基公爵夫人的领地了。那是可怕的孩子才

 91

    安娜。 卡列宁娜(中)534

    会提出的问题哩。“说着,贝特西显然努力想控制自己,但是抑制不住,终于迸发出不常笑的人们笑起来的时候那种富于感染性的笑声。”您还是去问他们自己吧,“她含着笑出来的眼泪说。”不,您尽管笑,“安娜也不由自主地笑了,”可是我一直不清楚。 我不明白丈夫是做什么的。“

    “丈夫?

    丽莎。 梅尔卡洛娃的丈夫替她拿披肩,随时供她使唤。 但是其中的隐情,是没有人想打听的。 您清楚在上流社会里,甚至像化妆的某些细节是没有人去谈论或是去想的。这也是一样。“

    “罗兰达克夫人的庆祝宴会,您去不去呢?”安娜说,为的是变换话题。“我不想去,”贝特西回答,没有看她的朋友,她动手把芬芳的茶倒在小小的透明的茶杯里。把茶杯送到安娜面前,她取出一支烟卷,装进纯银烟嘴里,将它点着。“是这样的,您明白:我处在一种幸运的地位,”她这回十分严肃地,一面端起茶杯,一面开始说。“我了解您,我也了解丽莎。 丽莎是那种性情单纯的人,像小孩一样不明白什么是好,什么是坏。 起码她年轻的时候不懂得这些。 而现在她感到不懂事对她正合适。 现在,也许是故意装出天真无知呢,”贝特西带着一种俏皮的微笑说。“但是,不论怎样,这对她正合适。 您知道,同一件事可以从悲剧的方面去看,而变成一种痛苦,也能够单纯地甚至快活地去看。 也许您太偏于从悲剧的方面去看事情了。”

    “我很想像理解自己一样地去理解别人!”安娜说,严肃

 92

    634安娜。 卡列宁娜(中)

    而又沉思地,“我比旁人还坏些呢,还是好些?

    我想是坏些。“

    “可怕的孩子!”贝特西重复说。“但是他们来了。”

    十八

    她们听到脚步声和一个男人的声音,接着是一个女人的声音和笑声。 不一会儿,她们等待的宾客走进来了:萨福。施托尔茨同一个叫做瓦西卡的健壮得容光焕发的青年。 显然可以看出,他从不缺少嫩牛排、块菌和布尔冈红酒的丰盛营养。 瓦西卡对两位太太鞠了鞠躬,瞥了她们一眼,但只有一秒钟。 他紧跟在萨福后面走进客厅,仿佛系在她身上似地跟着她走来走去,他目不转睛地盯住她,就像想吃掉她一样。萨福。 施托尔茨是一位黑眼睛的金发妇人。 她穿着高跟鞋迈着灵活的碎步走进来,仿佛男子一样有力地和两位太太握了握手。安娜一直没有会见过这位社交界的新星,看到她的美丽、她的过分时髦的装束和她的大胆举止,不胜惊讶。 她头上柔软的金发(她自己的和假的混在一起)梳得那样高高的,以致她的头就和她那大部袒露的、丰满端丽的胸膛一样大小了。她的动作是这样迅速,每走一步,她的膝头和大腿的轮廓就

 93

    安娜。 卡列宁娜(中)734

    在她的衣裳下面鲜明地露出来,使人不由得生出这样的疑问:这位妇人的真正的肉体,那样细小苗条,上面那么袒露,背后和下部又那么隐蔽,在后面那像晃动的山峰似的裙子里面,其实到什么地方为止呢。贝特西连忙把她介绍给安娜。“只想想,我们差一点压死两个士兵呢,”她马上开口对她们说,瞟着眼睛,微笑着,扯好被她甩到一边的裙裾。“我和瓦西卡一道坐车到这里来……噢,你们彼此肯定还不认识吧。”于是她介绍了一下年轻人的姓,随即微微涨红着脸,由于她的错误——就是,向不认识的人叫他瓦西卡——而高声大笑起来了。瓦西卡又对安娜鞠了鞠躬,但是没有对她说一句话。 他向萨福说:“您输了。 我们先到。 交钱来吧!”他微笑着说。萨福笑得越发开心了。“目前不必,”她说。“啊,好的。 我往后来要。”

    “好极了!好极了!啊,真的!”她突然转向贝特西说,“我真是好人……我彻底忘记了……我给您领来了一位客人哩。 他来了。”

    萨福给邀来而又被她忘却的这位不速之客倒是这样一个重要人物,尽管年纪很轻,两位夫人却都站起来迎接他。他是萨福的一个新的崇拜者。 他现在跟踪着她,正如瓦西卡一般。不一会儿卡卢日斯基公爵到来了,还有丽莎。 梅尔卡洛娃同斯特列莫夫。丽莎。 梅尔卡洛娃是一个瘦瘦的黑发妇人,

 94

    834安娜。 卡列宁娜(中)

    有着一副东方式的、慵懒的面孔和一双美丽的、如一般人所说的那样深不可测的眼睛。 她的深色服装的风格(安娜立刻注意到而且赏识了这一点)和她的那种美非常调和。 丽莎之柔弱和娇慵正如萨福之结实和洒脱一般。但是按安娜的趣味,丽莎是更迷人得多。 贝特西对安娜说丽莎学天真未凿的小孩的模样,但是当安娜看到她的时候,她感觉得这不是真的。 她其实是既天真而又堕落,但却是一个可爱而柔顺的女人。 固然,她的风度和萨福的相同;而且像萨福一样,她也有两个男子,一个年轻的和一个年老的,牢牢地盯着她,用他们的眼睛吞噬着她;但是在她身上却有超出
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!