友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

神曲 作者:〔意〕但丁-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



于是,他对我说道:“是我的奈拉
使我得以如此迅速地来啜饮
这种种苦刑酿制的甘醇:
她用她那泪如泉涌的啼哭,她那虔诚的祷告和长吁短叹,
使我脱离了把等候入山的山边,
也使我不必逗留在其他各环。
我心爱的寡妻,曾得到我生前的深情厚爱,
她在为人贤德方面愈是形影孤单,
也就愈是赢得上帝的钟爱和喜欢;
因为撒丁岛的巴尔巴吉亚,就它的妇女而言,
要比我把她留在其内
的那个巴尔巴吉亚贞洁多倍。
哦,可爱的兄弟,你还要我说什么?
未来的时代就在我的眼前,
目前的时间将不会距它很远,
届时,布道坛上将会
向那些厚颜无耻的佛罗伦萨女人发出禁令,
禁止她们走在路上,露乳袒胸。
她们究竟是怎样的野蛮妇女、撒拉逊妇女?
对待她们,似乎必须要么通过神职人员、要么制订纪律,
才能让她们行路时把乳房遮蔽。
但是,倘若这些无耻的妇女得知
上天很快为她们安排的命运,
她们就会早已张开嘴巴,哀号悲鸣;
因为倘若我对此的预见不致把我欺骗,
在那如今仍靠催眠曲哄睡的人的面颊长出汗毛之前,
这些妇女就会肝肠痛断。
喂,兄弟,现在你切不要再向我隐瞒你的真情!
你看,不仅是我,还有那些鬼魂,
都在注视着你遮住太阳的身影。”
因此,我对他说道:“倘若你还记忆犹新,
记得你曾如何对待我、我又曾如何对待你的情景,
现在的回忆仍会令人感到心情沉重。
日前,走在我前面的那一位
曾使我离开尘世,而那时,
这一个的妹妹还向你们显露圆圆的脸”,
我指了指太阳。“那一位曾引导我
把这真正亡人的深沉黑夜走遍,
而我则带着这活生生的肉体跟在他的后边。
是他指引我从那里向上走去,
把这座大山攀登和绕行,
也正是这座大山把被人世间扭曲了的你们纠正。
他说他要伴我同行,
一直伴我能与贝阿特丽切相见之地,
在那里,我须留下,他当离去。
这位就是维吉尔,他对我说的就是如此”,
我指了指他;“而那一位是一个魂灵,
方才你们的地界曾位他把每个山坡震动,
如今这地界则要遣他远行。”




              第二十四首




但丁与佛雷塞的谈话(续)
博纳钟塔与温柔新体诗
科尔索·多纳蒂
第二棵果树
惩罚贪食罪的范例
节制天使

       但丁与佛雷塞的谈话(续)
       
谈话并未使步行放慢,步行也未使谈话边缓;
我们却是边谈论边急步行走,
恰似顺风催舟;
而那些类似僵死之物的鬼魂,
则以双眼的深涧中向我射出惊异的眼神,
因为他们发现我竟是活人。
我还继续我的议论,
说道:“由于他人的原因,
他也许会比他原能做到的迟些上升。
但是,请告诉我,倘若你知道,皮卡尔达现在何处;
请告诉我,我是否能从这些凝眸注视我的鬼魂当当中,
看到什么值得一见的人。”
“我那既美丽又贤德的妹妹
——我也不知她是更美丽还是更贤德——
她已在那高耸的奥林匹斯山,幸福地戴上胜利的王冠。”
他先是这样说道;接着又说:“这里
并不禁止呼叫每个人的姓名,
既然我们的外貌已因节食而瘦得难以辨认。
这一个”,他用手指指了指“是博纳钟塔,
也就是卢卡的博纳钟塔;在他身后的那副面容,
比其他鬼魂显得更加千疮百孔,
此人曾把神圣教会搂抱在他的怀中,
他曾来自托尔索,如今则用忍饥挨饿
把他吞食的博尔塞纳湖的鳝鱼和葡萄美酒洗净。”
他向我一个接一个地道出其他许多鬼魂的姓名;
大家对指名道姓的做法似乎显得十分高兴,
因为我不曾看出有怏怏不乐的举动。
我看到乌尔巴迪诺·达拉·皮拉和博尼法丘,
他们因饥饿难熬而用牙齿在空中乱咬,
而博尼法丘生前曾用塔型牧杖放牧许多居民。
我看到马尔凯塞爵爷,他曾在福尔里纵情狂饮,
尽管他那时并不口干难忍,
他就是这样嗜酒如命,从不感到过足酒瘾。

         博纳钟塔与温柔新体诗
         
但是,正如一个人打量另外二人,然后对这一个比那
一个更为看重,
我于是走到那位来自卢卡的鬼魂身边,
因为他似乎对我更有好感。
他在喃喃自语;我听到他在那里
说出我也不知是什么“珍图卡”一词,
正是在那里,他受到正义的折磨,被消耗成近乎骷髅。
我说道,“哦,魂灵,你看来有意与我攀谈,
就请你这样做,让我能领会你的语言,
用你的谈话来使我都感到意足心满。”
他开言道:“那姑娘已经降生,如今尚未系上头巾”,
她将会令你喜欢我的城市,
尽管人们都在把它痛斥。
根据这个预见,你将去到那里:
倘若你从我的喃喃自语中产生怀疑,
还是真情实况会向你说明问题。
但是,请告诉我,我是否在此见到那一位:
他曾吟出新的诗韵,
开篇就是“女人,你们有爱的智慧。”
我于是对他说:“我是这样一个人:
每逢爱向我启发,我便把它录下,
就像它是我心中的主宰,让我如实地表现出来。”
他说道:“哦,兄弟,现在我才明白,
曾使那位‘书记官’、圭托内和此地的我,
与我要颂扬的温柔新诗风格格不入的症结所在!
我清楚地看出,你们的笔触
如何紧紧追随那主宰者的意图,
而这种写法肯定不曾出在我们的笔下;
不论是谁要想探索得更远,
就会看不出一种诗体何以向另一种诗体转变”;
说罢,他仿佛已感到满意,便沉默不语。

            科尔索·多纳蒂
            
犹如大雁沿着尼罗河岸避冬,
有时则成群结队翱翔在天空,
然后排列成行,加速飞行;
呆在那里的所有鬼魂也都是如此,
掉转面孔,加快他们的步子,
这既是因为体瘦身灵,也是因为渴望轻装驰骋。
正如一个人疲于飞奔,
听任同伴们前进,自己则缓步而行,
直到把胸中的吁吁气喘发泄干净,
佛雷塞也是这样听任那神圣的一群,
越他而过,自己则留在后面,与我同行,
一边说道:“何时我才能与你重逢?”
我向他答道:“我不知我还能活上多久,
但是,我不会很快地重游,
以致我不能依靠心愿早到此岸叙旧;
因为我生活的那个地方,
正日甚一日地善行沦丧,
看来就要走向可悲的灭亡。”
他说道:“现在,你尽可放心”;因为对此罪过最大的那个人,
我见他被拖在一匹牲口的尾巴之上,
奔向把个山谷:“在那里,用不能赎清罪行。
那牲口每跑出一步,便加快一些速度,
它越跑越快,直到把他拖得半死不活,
把他的身体弄得气零八落。
天上的那些轮子不必再旋转多少时辰”,
他把目光投向苍穹“你就会把我说的那件事看明,
而我的叙述无法把它讲得更清。
你现在暂且留下;因为在这个地境,
时间十分宝贵,我已把它荒废过分,
我与你走在一处,就要步伐相等,缓缓而行。”
犹如一名纵马迎敌的骑兵,
有时会快马如飞,冲出大队,
前去争得抢先交锋的光荣;
那鬼魂也正是如此,迈开更大的步伐,离开我们;
我只好与那两位留在路上,
而他们是如此伟大的世界师尊。

              第二棵果树
              
他在我们前面已经去远,
而我的双眼仍然追随在他的后边,
正如我的脑海依然在回味他的言谈,
这时,另一棵果树又在我面前出现,
枝头挂满果实沉甸甸,色彩鲜艳,
距离不算很远,因为我当时刚刚绕到此间。
我看见树下有一群鬼魂在把双手举起,
朝向叶丛发出我也不知是什么喊叫,
像是一些孩子渴望摘取,却又枉费心机,
他们在祈求,被祈求的人则置之不理,
而是要使他们的渴望变得焦灼难抑,
他把他们所要得到的东西高高举起,并不遮蔽。
于是,这些鬼魂像是无可奈何地纷纷离去;
我们则立即来到大树跟前,
它曾拒绝那么多的祈求和诅谪。

           惩罚贪食罪的范例
           
“你们向前走过去,不可靠近:
在更高的地方有一棵树,曾被夏娃咬啃,
这棵树正是从那棵树繁衍而生。”
在那叶丛中我不知究竟是谁在这样谈论;
因此,维吉尔、斯塔提乌斯和我相互靠紧,
从那朝天耸立的石壁一边向前行进。
那声音又说道:“你们该记得那些在云雾中孕育而生的该诅咒的人
他们曾喝得酩酊
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!