友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

梅里美作品选-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



织起义,被捕处决。
⑤西放牙人称1820 年革命参加者,反对王权的自由主义者为“黑人”。
有一天,监狱看守走了进来,递给我一块阿尔卡拉面包①。
“拿着,”他说,“这是您的表妹送给您的。”   
①阿尔卡拉,离塞维利亚8 公里地的小镇,出产香甜的小面包。据说
是由于阿尔卡拉的水,面包的质量才这么好,天天都有人把大批面包送到塞
维利亚去卖。——原注。
我拿了面包,非常奇怪,因为我在塞维利亚没有表妹。我望着面包想
道:可能是弄错了;不过面包香喷喷的,很开人胃口,就不去操心它是来自
何人,送给哪个的,决心把它吃掉。正当我用刀切下去的时候,刀子碰到了
一块硬东西。我仔细一瞧,原来面包在烘烤以前有人在面粉里放了一把英国
小锉刀。另外还有一枚值两块钱的金币。毫无疑问,这礼物一定是卡门送来
的。对波希米亚人说来,自由就是一切,他们为了少坐一天牢,宁肯放火烧
掉一座城市。这个女人十分精明,一块面包就可以骗过监狱的看守。花一个
小时,最粗的铁栏杆就可以用这把小锉刀锯断;拿着那块值两块钱的金币,
我可以在遇见的第一家旧衣店里把我的军服换成一套平民服装。您不难想
象,一个曾经多次在悬崖绝壁上摸鹰巢抓小鹰的人,要从约10 米高的窗户
跳到街上,是丝毫不感到困难的;可是我不愿意逃走。我还有军人的荣誉感,
我觉得开小差是一桩大罪。可是对于这种怀旧的表示我非常感动。一个人被
关在牢房里,想到牢房外边有一个朋友在关心你总是很高兴的。那枚金币使
我稍微感到不安,我真想把它还掉;可是到哪儿去找我的债主呢?我觉得很
不容易。
经过革职仪式以后,我以为我不会再受什么羞辱;哪知还有一桩屈辱
的事等着我去忍受:这就是等我出狱以后,上级派我去值班,像一个小兵那
样去站岗。您难以想象一个勇士在这种情况下的感受。我宁愿被枪毙也不愿
接受这个侮辱。枪毙时我还可以单独一个人走在一队兵士前头,大家望着我,
我还感到自己是一个大人物哩。
我被派到一个上校的门前站岗。他是一个有钱的年轻人,脾气很好,
喜欢玩乐。所有年轻军官都到他家里去,还有许多市民,也有女人,据说是
些女戏子。对我来说,我觉得全城的人似乎都约好了到他的门口来观看我。
这时候上校的车子来了,他的贴身男仆坐在车顶上。您知道我看见谁走下车
来?就是那个吉达那。这一次她打扮得花枝招展,浑身珠光宝气。她的袍子
镶满了闪闪发光的金属片,蓝鞋子也镶满金属片,全身饰着花朵和金银丝带。
她手里拿着一只巴斯克手鼓,有两个波希米亚女人跟着她,一个年轻,
一个年老。她们通常总有一个老妇人领着她们;另外一个老头子拿着吉他,
也是波希米亚人,来为她们的舞蹈伴奏。您知道,人们喜欢招请波希米亚女
人到社交场所来,叫她们跳罗曼里舞,这是她们自己的舞蹈,往往还有别的
娱乐。卡门认出了我,我们互相望了一眼。不知道为什么,这时,我恨不得
钻进地里去。
“Agur laguna①,”她说,“长官,你在这站岗像个新兵!”
我没来得及想出一句话来回答,她已进了屋子。
客人们都在内院里,尽管人多,我仍然可以透过铁栅栏门②大体上看
到里面发生的一切情形。我听到响板声,手鼓声,笑声和喝采声;她拿着手
鼓跳起来的时候,我偶尔也能瞧见她的头。然后我又听见一些军官对她说了
许多话,这些话使我脸都涨红了。她是怎样回答的,我并不知道。我想,就
是从这天开始,我才真正爱上了她,因为有三四次我想冲进内院把这些调戏
她的轻浮男子统统用军刀开肚。我受罪足足受了一小时;然后波希米亚人出
来了,仍由车子把他们送回。卡门走过我身边,用那双您见过的眼睛望着我,
低声对我说:
“老乡,想吃美味的煎鱼,就到特里亚纳郊区的利拉?帕斯蒂亚的馆子
里去。”   
①巴斯克语,意思是:“你好,同伴!”——。原注。
②塞维利亚的房屋大多数都有内院,四周围着走廊。夏天人们就在这
里。院子上头有布篷遮盖,白天向布篷洒水,晚上把布篷收起。向街的大门
几乎永远开着,通向院子里去的过道,由一道铁栅栏门隔着,这门上的刻花
非常精美。——原注。
她轻盈得像只小山羊,一钻就钻进车子,车夫鞭打驴子,这快快活活
的一群人就不知往哪里去了。
您当然猜得到,一下班我就赶到特里亚纳;事先我刮了胡子,刷了衣
服,像行阅兵典礼那天一样。她住在利拉?帕斯蒂亚的馆子里,帕斯蒂亚是
一个供应煎鱼的老商人,也是波希米亚人,黑得像个摩尔人。许多市民都上
他的馆子吃煎鱼,自从卡门来这里以后,吃的人更多。
“利拉,”她一看见我就说,“今天我什么都不干了。明天的事,明天再
说①!来吧,同乡,我们散步去吧。”
她用头巾遮住脸,我们到了街上,我不知道该往哪里去。
“小姐,”我对她说,“我感谢您在我坐牢的时候送我的礼物。我把面包
吃了,锉刀我可以用来磨长枪,或留着作为对您的纪念。至于金钱,我还给
您吧。”
“瞧!他还把钱留着,”她哈哈大笑地嚷起来,“不过也好,我正没钱花
呢。可是有什么关系?跑路的狗是不会饿死的②。
去吧,我们把钱都吃光吧。算是你请我的客好了。”   
①“明天的事,明天再说。”是句西班牙谚语。——原注。
②波希米亚谚语。意思是:跑着的狗,总会找到骨头。——原注。
我们回到塞维利亚,走到蛇街的街口,她买了一打橙子,放在我的手
帕里。再走远一点,她又买了一只面包,一些香肠,一瓶曼萨尼利亚酒①;
然后我们走进了一家糖果店。她一到店里就把我还给她的金币,和从她口袋
里摸出的另一个金币以及几个银币统统扔到柜台上;最后她还要我把所有的
钱都拿出来。我只有一个银币和几个铜板,都交给了她,觉得非常惭愧拿不
出更多的钱。她好像想把整个商店都搬走。她把最好和最贵的东西都买了,
一直把钱花光了才罢手,什么甜蛋黄,杏仁糖,蜜饯,等等,都买了。这些
东西我还得装在纸袋里拿着。您也许认识灯街吧,那里有一个“拥护正义的
人”唐佩德罗国王②的头像。这个头像本来可以引起我的许多感想。我们在
这条街的一所老房子前面停了下来。她走进过道,敲了敲楼下的一扇门。一
个波希米亚妇人,样子活像是魔鬼的门徒,走来开门。卡门用波希米亚语跟
她说了几句话。老太婆起先嘀嘀咕咕,卡门为了塞住她的嘴,给了她两只橙
子,一把糖果,还让她喝了几口酒。然后卡门为她披上斗篷,把她送出门外,
随手用门闩把门拴好。
等到只剩下我们两个人时,卡门像个疯子般的又是跳舞又是笑,嘴里
唱着:“你是我的罗姆,我是你的罗密③。”我呀,我站在屋子中间,手里捧
着一大堆买来的东西,不知往哪里放才好。她把所有东西全都扔到地上,跳
起来搂着我的脖子,对我说:“我还我的债,我还我的债!这是加莱④的规
矩!“啊!先生,这一天!? 。我一想到这一天就忘记了还有第二天。
①这是安达卢西亚出产的一种清淡白酒。
②国王唐佩德罗,我们称之为“残暴的人”,而王后“天主教徒伊莎贝
拉”总是称他为“拥护正义的人“,他喜欢黑夜在塞维利亚的街道上溜达,
惹事生非,如同回教国王哈隆-阿里-拉希德一样,有一天晚上,他在一条
僻静的街道上同一个对恋人唱夜曲的男子吵起嘴来。大家动武,国王把这个
情郎杀死了。有一个老太婆听见了击剑声,把脑袋从窗门里伸出来,手里拿
着一盏小灯,照亮了当时的场面。我们知道,国王佩德罗,虽然身手敏捷而
强健,却有一个古怪的身体上的缺点。他走起路来,膝盖格格作响。老太婆
一听这个格格的响声就能听出是他。第二天,当值班的“二十四”来对国王
汇报说:“陛下,昨晚有人在某街上决斗,其中一个决斗者己死亡。”——“你
查到凶手没有?”——“查到了,陛下。“——”为什么还没有处罚凶手?
——“陛下,小臣在等待你的命令。”——“执行法津吧。
“国王刚颁布过一条法令,凡是决斗的人都应
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!