友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

梅里美作品选-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



好地瞧一瞧。您难道已经忘记了滑铁卢的老友了吗?您记不得布朗多?萨威
利了,他在那个倒霉的日子里在您身边发射过多少子弹?”
“怎么!原来是你!”奥索说,“你在1816 年开了小差!”
“您说得对,中尉。天哪!部队里的生活真厌烦,何况我在本地又有一
笔帐要清算。
哈!哈!基莉,你真是一个好姑娘。快拿东西来吃,我们饿坏了。中
尉,您想象不出人一旦到了丛林里胃口就好起来。是谁送这吃的给我们的,
是科隆巴小姐还是村长?”
“全不是,叔叔,是磨坊老板娘送这吃的给你们,还送了一条毯子给妈。”
“她要我为她干什么?”
“她说好雇来砍伐丛林的那些卢卡人,现在问她要每天35 个苏和栗子,
因为皮埃特拉内拉一带流行着热病。”
“这些废物!? 。我瞧着办吧。——中尉,不要客气,您愿意同我们一
起吃饭吗?我们在一起吃过更坏的饭呢,那是我们那位可怜的同乡得势的时
代,后来他被迫退伍了。”
“非常感谢。——我也被迫退伍了。”
“是的,我听说了,不过我敢打赌您不会因此而生大气,因为您也有一
笔帐要清算。——来吧,神甫,”那强盗招呼他的同伴,“吃啊!奥索先生,
我介绍您认识这位神甫先生,换句话说,我实在不知道他是不是神甫,但是
他有神甫的学问。”
“先生,我只是个研究神学的穷学生,”第二个强盗说,“被人阻止按照
自己的志向选择职业。否则,谁知道呢?也许我早就当上了教皇。对吗,布
朗多拉奇奥?”
“是什么原因使教会得不到你这一位出类拔萃的人物呢?”
“一件小事,就像我的朋友布朗多拉奇奥说的,有一笔帐要清算:我在
比萨大学里啃着书本,我的妹妹却在家里干荒唐事。我不得不回乡来把她嫁
出去。可是那位未婚夫太性急了,在我到达前3 天就害热病一命呜呼。我怎
么办?我去找死者的哥哥,您处在我的地位,您也会这样办吧。可是人家告
诉我他已经结了婚。怎么办?”
“的确,这件事很难办。您有什么办法?”
“在这种情况下,只有求助于长枪火石了①。  
①指枪,这是非常流行的说法。——原注。
“这就是说? 。”
“我把一颗子弹送进他的脑袋,”强盗冷冷地说。
奥索作了一个嫌恶的动作。可是或者是出自好奇心,或者是想晚一点
儿回家,总之他留了下来,继续和两个汉子谈天,这两个人每人至少在良心
上有一桩命案。
布朗多拉奇奥趁同伴说话之际,把面包和肉放在前面,自己先吃了,
然后又喂他的狗吃。他向奥索介绍说,他的狗名叫布鲁斯科,天生有奇妙的
本能,不管一个巡逻兵怎样化装它都能认出来。最后他切了片面包和一片未
煮过的火腿给他的侄女。
“强盗生活真是美极了!”神学生吃了几口以后大声说,“也许您有一天
也想尝试一下,德拉?雷比亚先生,那时您就会发觉,一个人能够为所欲为,
不听从任何人的命令,真是妙不可言。”
到目前为止,那强盗说的是意大利语,他用法语接下去说:
“科西嘉不是年轻人的乐园,可是对强盗则大不相同!娘儿们发疯地爱
上了我们。瞧我这副样子,我有3 个情妇在3 个不同的区里,我到哪里都有
一个家。其中一个还是警察的老婆呢。”
“您通晓好几国语言吧,先生,”奥索用严肃的口吻说。
“如果我讲法语,那是因为‘必须极度尊重儿童①的缘故,我不愿意让
小丫头听懂我的话,因为我早同布朗多拉奇奥说好,要叫这小丫头规规矩矩
地做个好人。”   
①这句原文是拉丁文,引自拉丁讽刺诗人尤韦纳(约55—140 年)的
《讽刺诗》第14 卷47 篇。
“到她15 岁时,”基莉娜的叔叔说,“我就把她体面地嫁出去,我心目中
已经有了对象了。”
“由你去向人提亲吗?”奥索问。
“当然。您以为我如果向一个当地财主提出:‘我,布朗多?萨威利,要
能看到您家少爷同米基莉娜?萨威利结婚,将感到不胜荣幸,’他会迟迟不
答应吗?”
“我不会劝他这样做,”另一个强盗说,“因为我的这位伙计出手很重,
会强制人们服从他。”
“就算我是个坏蛋,”布朗多拉奇奥接下去说,“是个流氓,是个骗子,
只要我打开我的褡裢,金钱就会像雨点似地落下来。”
奥索说:“难道你的褡裢里有什么东西能够吸引金钱的吗?”
“没有。不过如果我像有些人那样,写个字条给个财主:‘我需要100 法
郎’,他就马上给我送来。但是中尉,我是个爱惜荣誉的人。”
“您知道吗,德拉?雷比亚先生,”那个被称为神甫的强盗说,“在这古
风盛行的地方,也有几个坏蛋假借我们的护照(他指了指他的枪)所享有的
威望,伪造我们的签名去乱发期票?”
“我知道,”奥索用粗暴的口吻说,“不过到底是什么样的期票?”
“6 个月以前,”那强盗继续说,“我在靠近奥雷扎那边散步,一个乡下
佬向我走过来,远远地就脱下帽子对我说:‘啊!神甫先生(他们总是这样
称呼我),对不起,请您宽限一些日子,我手头只有55 个法朗,老实说,我
已经竭尽全力去张罗了。’我听了很奇怪,问他:‘你这话是什么意思?大坏
蛋!什么55 个法郎?’他回答说:‘我的意思是说65 个法郎,您问我要100,
我办不到!’我骂他:‘怎么,你这坏东西!我问你要100 法郎!我连认都不
认识你。’于是他交给我一封信,确切点说是一张很脏的纸,上面写着他必
须把100 法郎放在指定的地点,否则季奥坎托?卡斯特里科尼(这是我的名
字)就会烧掉他的房子和杀掉他的母牛。他们还无耻到假冒我的签名!最叫
我生气的,是那封信竟用土话来写,而且白字连篇? 。像我这样的人能写白
字吗!我在大学里是门门得奖,年年得奖的人!
我先给了那混蛋一下耳光,打得他在原地转了两个圈子,我骂他:‘啊!
你这无赖,竟把我当作强盗!”接着我又踢了他一脚,气才消了些,我问他:
‘什么时候要你把钱放在指定地点?’——‘就是今天。’——‘好,你马
上送去。’——指定地点写得很清楚,是在一棵松树底下。他带了钱,把钱
埋在树根,回来找我。我在附近埋伏着。我同那家伙足足在那里等了6 个钟
头。德拉?雷比亚先生,有必要的话,3 天3 夜我也等。过了6 个钟头,来
了一个巴斯蒂亚佬①,一个放印子钱的不要脸的东西。他弯下腰来拿钱,我
开了火,瞄得那么准,一枪便把他的脑袋打开了花,他倒在他从土里挖出来
的钱上。我对那乡下人说:‘混帐东西!把你的钱拿走,从今以后别再怀疑
季奥坎托?卡斯特里科尼会干无耻的事。’可怜的家伙浑身哆嗦,连揩也没
有揩干净就捡起他的65 个法郎。他向我道谢,我再狠狠地踢他一脚作为临
别纪念,他没命地逃跑了。”   
①山区的科西嘉人增恨巴斯蒂亚的居民,并不把他们视为同乡人。科
西嘉山地人从不称他们为巴斯蒂亚人,而管他们叫巴斯蒂亚佬。称呼为“佬”
含有轻蔑之意。——原注。
“啊!神甫,”布朗多拉奇奥说,“我真羡慕你这一枪,你当时笑得嘴也
合不拢了吧?”
“我打中了那个巴斯蒂亚佬的太阳穴,”神甫继续说,“这使我想起了罗
马诗人维吉尔的诗句:
熔掉的铅洞穿了他的太阳穴,
使他直挺挺地躺在尘埃中。①   
①这两句诗引自维吉尔的著名史诗《伊尼特》第9 篇。
诗人说的是‘熔掉的铅’,奥索先生,您认为铅弹在空中飞速地运行,
那速度足以使它熔化吗?您学过弹道学,您应该能够告诉我诗人错了还是没
错。”
奥索宁愿讨论这个物理学上的问题,不愿意同那位学士争论他的行为
是否合乎道德。布朗多拉奇奥对这种科学问题不感兴趣,打断了他们的谈话,
说太阳快下山了。
“既然您不愿意同我们共进晚餐,奥斯?安东,”他说,“我劝您早点回
家,免得科隆巴小姐久等。而且太阳落山以后再到处乱跑也不是好事。您为
什么出门不带枪?这里附近有不少坏人,您必须小心。今天您倒不必害怕,
因为巴里奇尼他们在路上遇见省长,把省长带回家去了;省长要在皮埃特拉
内拉逗留一天,然后到科尔特去安放第一块石头,人称奠基礼? 。其实是件
蠢事!今晚他在巴里奇尼家留宿
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!