友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




                            态度谦卑。 

                  谈到往日的欢乐, 

                       谈到大伙儿当年 

                                怎样为她们心儿醉! 

      “如今这世道, 

              风气太糟糕,” 

                  一只猫对另一只说道, 

      “猫与猫之间毫无礼貌, 

              一个个都变得 

                           虎头虎脑。 

     信不信由你—— 

我整天呆在这里, 

     谁也不把我放在眼里, 

         谁也不对我表示亲密, 

              就像是我得了鼠疫。” 

  “呵,好姐姐, 

         你这话可真公道!” 

              白毛老猫喵喵叫, 

  “如今一切都变了, 

         礼貌、忠贞, 

              上哪儿去找? 

          曾经是,我眼一瞄, 

              几只公猫 

                       就在我身前绕, 

                  一会儿蹦, 

                       一会儿跳, 

     只为搏我一笑。 

我发誓说, 

他们之中哪一只, 

     也随时准备 

         为我来效劳。 

如今哪, 

     如今他们把旧情抛。 

         这些忘恩负义的猫, 

     我曾经对他们百般关照, 

         他们却恩将仇报! 

让我们把这些虚情假意的家伙 

                           统统忘掉, 


… Page 54…

                    忘掉! 

        就像他们把我们 

                       忘到后脑勺。” 

 “我的亲爱的,” 

     一只留着小胡须的公猫说道, 

 “世间自有花开花落、 

               秋去冬到。 

     你们曾经年轻美貌, 

        当年大家都曾在你们脚下拜倒。 

如今你们都已衰老, 

   毛发斑白, 

   齿牙动摇, 

怎能让我们 

     再把你们当作 ‘心上猫’?” 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 55…

                                                        狼与狐狸 



                                                       瓦·普希金 

     恶狼病缠身。 

凶兽得了病, 

     也常发善心。 

  “不啦,” 

     病狼对自己的亲友 

                            款诉衷情, 

  “我跑过了多少牧场和森林, 

                  感到腻烦透顶; 

         我杀害了多少无辜的生命, 

                  感到无比痛心! 

今后,我再也不干这种事情。 

     和和平平地生活 

          岂不更加高兴? 

     素素净净的草料, 

          岂不更加称心? 

我的好亲家, 

     让我们把过去的罪行 

                       忘它个一干二净。 

请向有罪者规劝一声: 

     贪得无厌必遭报应。 

         悔悟的日子 

                      已经来临! 

 奉劝你 

        今后别再去把鸡打搅, 

           仁慈厚道——美德至高。 

 你将要看到, 

         我的一举一动 

           都要像只小羊羔, 

        即使容貌不太像, 

            至少, 

        我的生活习惯 

           要和它们一样好。” 



听罢狼的一番训导, 

亲家狐狸感到莫明其妙。 

  “狼,”它想道, 

  “轻易不把泪来抛, 

     如今自我忏悔有蹊跷, 

         想必是 

     它的死期已经来到。” 

它毕恭毕敬 


… Page 56…

     屏息领教, 

   对狼点头又哈腰。 



   幸运的是 

   狼患病,历来不用请大夫, 

     病狼的健康又恢复。 

吃鸡兽——老狐, 

     众所周知: 

   巧于应变, 

     老于世故, 

        精于权术。 

   赶忙跑来, 

     向狼祝福。 

   需知向这位暴君讨好 

     不无好处! 

   于是乎 

这位狡猾之徒, 

   又来到山洞石府, 

     朝拜这位 

        改恶从善的“活佛”。 

          它看见了一幅 

               什么样的图画? 



     狼,坐在那儿 

        大模大样, 

          正在吞食一只公羊。 

             母羊半死半活躺在一旁, 

               等待那同样的命运 

                  降临到自己身上。 

      “真棒,亲家,” 

          狐狸讲, 

 “你曾经声声忏悔, 

             眼泪汪汪, 

        就像那初生的婴儿一样。 

             但看来, 

        如今你又不再讲 

               什么道德、天良!” 

      “那又怎样?” 

          恶棍直嚷嚷, 

 “病中我是一只小羊, 

        当我恢复了健康, 

     我还是一只狼。” 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 57…

                                           土拨鼠与小金翅雀 



                                                  瓦·普希金 

小金雀 

    对土拨鼠说道: 

  “这怎么受得了, 

    老是睡大觉, 

        真是太无聊! 

    难道就这样 

             一辈子守着老巢? 

    这样活着 

             未免太苦恼! 



睡梦就是死亡, 

    难道我能和你一样, 

        浑身无力懒洋洋, 

            老在窝里躺? 

不,我要在森林的上空飞翔, 

             飞过牧场, 

                 飞过城市, 

                     飞过村庄, 

        把该听的、 

             该看的都欣赏欣赏, 

    我要把美好的自由 

                             尽情欢享。 

             可怜的小鼹鼠呵, 

        我对你的厄运同情满腔, 

                 你知道 

        我天生一副热心肠。” 

              “你快把你的所见所闻 

        对我讲一讲!” 

  “在都市里, 

    男女老少, 

    人人忙得不可开交, 

        有的任意挥霍 

                 随手把钱抛。 

        有的苦苦积攒 

                     不拔一毛。 

        有的不择手段 

                 发家成富豪。 

        有的在赌博场上把钱捞。 

                 为了加官进爵, 

                     终日勾心斗角。 

亲友间情如纸薄, 


… Page 58…

     夫妻相互假作戏, 

   亲兄弟也不是心一条。” 

 “真是世道沉沦, 

真是手辣心狠,” 

   鼹鼠冷笑声声, 

 “请别再向我继续谈论 

             这些人间丑闻。 

对这万恶的社会, 

   我不想过问。 

还是让我整天躺在地洞里 

   闭目养神!” 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 59…

                                                          河与镜子 



                                                           达维多夫 

     为杜绝直言敢谏, 

     为禁止苦口良言, 

     为把沙皇的对头惩办从严, 

暴君宣判: 

     把大臣问斩, 

         送上断头台, 

         砍下他那 

                   白发苍苍的脑袋。 

         大臣来到暴君面前, 

              不流泪, 

                   不哀怨, 

         他临危不惧, 

                   执理直言, 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!