友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

茶花女(上)〔法〕小仲马-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    很明显这女人心里有事,也可能是讨厌某个不知趣的人。我简直不知所措,不知说什么才好,玛格丽特她的卧室走去,



 98

    69茶花女(上)

    我呆在原地木然不动。“来吧,”她对我说。她摘下帽子,脱掉天鹅绒外衣,把它们全都扔在床上,随即躺倒在火炉旁边一张大扶手椅里,这只炉子里的火她吩咐一直要生到春末夏初。 她一面玩着她的表链一边对我说:“嗳,有什么新闻给我谈谈?”

    “什么也没有,可能今晚我不该来。”

    “为什么呢?”

    “因为您好像心情不太好,您大概讨厌我了。”

    “我没有讨厌您,只是我不太舒服,整整一天我都很不好受,昨天晚上我没睡好,今天头痛发作得很厉害。”

    “那我就告辞,让您睡觉,好吗?”

    “噢!

    您可以留在这里,若我想睡的话,您在这儿我一样可以睡。“

    这时有人拉铃。“还有谁会来呀?”她作了一个不耐烦的动作说。过了一会儿,铃又响了。“看来没有人去开门啦,还得我自己去。”

    果然,她站起来,一面对我说:“你留在这里。”

    她穿过房间到了外面,我听到开门的声音,我静静地听着。玛格丽特放进来的人走进餐室站住了,来人一开口,我听出是年轻的N伯爵的声音。“今儿晚上你身体怎么样?”他问。



 99

    茶花女(上)79

    “不好,”玛格丽特生硬地回答。“我打扰人了吗?”

    “或许是吧。”

    “您怎么这样接待我呢!

    我有什么地方得罪您了?

    亲爱的玛格丽特。“

    “亲爱的朋友,您一点也没得罪我,我病了,我需要睡觉,因此您要是离开这里的话,我将感到高兴。 每天晚上我回来五分钟就看到阁下光临,这实在是要我的命。您到底要怎样?

    要我做您的情妇吗?那么我已经讲过一百遍了,不行!我非常讨厌您,您另打主意吧。 今天我再对你说一遍,也是最后一遍:我不要您!这样行了吧,再见。 纳尼娜回来了,她会给您照亮的,晚安。“

    于是,玛格丽特没再讲一句话,也没有再去听那个年轻人含糊不清的唠叨,她回到卧室,重重地把门碰上。 紧接着,纳尼娜几乎立即从那扇门里进来了。“你听着,”玛格丽特对她说,“以后要是这个笨蛋再来,你就告诉他我不在家,或者说我不愿意接待他。 看到这些人老是来向我提这种要求,我真是受不了,他们付钱给我就认为和我可以两讫了。 如果那些就要干我这行下流营生的女人知道这是怎么一回事,她们宁可去做老妈子的。但不行啊,我们有虚荣心,经受不了衣裙、马车和钻石这些东西的诱惑。我们听信了别人的话,因为卖淫也有它的信念,我们就一点一点地出卖我们的心灵、肉体和姿色;我们像野兽一样的让人提防,像贱民般地被蔑视。 包围着我们的人都是些贪得无厌好占便宜的人,总有一天我们会在毁灭了别人又毁灭了自己



 100

    89茶花女(上)

    以后,像条狗似的死去。“

    “好了,太太,您镇静一下,”纳尼娜说,“今儿晚上您神经太紧张了。”

    “这衣服我穿了不舒服,”玛格丽特一面说,一面把她胸衣的搭扣拉开,“给我一件浴衣吧,嗳,普律当丝呢?”

    “她还没有回来,但她一回来,就会有人叫她到太太这儿来的。”

    “您看,这儿又是一位,”玛格丽特接着说,一面脱下长裙,披上一件白色浴衣,“你看,这儿又是一位,在用得着我的时候她就来找我,但又不肯诚心诚意地帮我一次忙。 她知道我今儿晚在等她的回音,我一直在盼着这个回音,我等得很急,但是我可以肯定她一定把我的事丢在脑后自顾自玩去了。”

    “可能她被谁留住了吧。”

    “请给我们拿些潘趣酒来。”

    “您又折磨自己了,”纳尼娜说。“这样更好。 给我再拿些水果、馅饼来,或者来一只鸡翅膀也好,随便什么东西吧,快给我拿来,我饿了。”

    这场面给我留下什么印象是不用多说的了,您猜也会猜到的,是不是?

    “您等一会儿跟我一起吃夜宵,”

    她对我说,“吃夜宵以前,您拿本书看看好了,我要到梳妆间去一会儿。”

    她点燃了一只枝形烛台上的几支蜡烛,打开靠床脚边的门走了进去。我开始思考着这个姑娘的生活,我出于对她的怜悯而更



 101

    茶花女(上)99

    加爱她了。我一边思索,一面跨着大步在这个房间里来回走动,突然普律当丝进来了。“啊,你在这儿?”她对我说,“玛格丽特在哪儿?”

    “她在梳妆间里。”

    “我等她,您很讨她的喜欢,您知道吗?”

    “我不知道。”

    “她一点也没跟您说过吗?”

    “一点也没。”

    “您怎么会在这里呢?”

    “我来看她。”

    “深更半夜来看她?”

    “为什么不可以呢?”

    “笑话!”

    “她接待我时很不客气呀。”

    “她就要客气地接待您了。”

    “真的呀?”

    “我给她带来了个好消息。”

    “那倒不坏,那她真的对您谈到过我了吗?”

    “昨天晚上,还不如说今天早上,在您和您的朋友走了以后……喂,您那位朋友为人怎么样?他的名字叫R。 加斯东吧?”

    “是呀,”我说,想到加斯东对我说的知心话,看到普律当丝几乎连他的名字也不知道,真让我不禁要笑出来。“这小伙子很可爱,他是干什么的?”



 102

    01茶花女(上)

    “他有两万五千法郎年金呢。”

    “啊!真的!好吧,现在还是谈谈您的事,玛格丽特向我打听您的事,她问我你是什么人,做什么事,您从前那些情妇是些什么人;总之,对像您这样年纪的人应打听的事她都打听到了。 我们我知道的也全讲给她听,还加了一句,说您是一个可爱的小伙子,就这些。”

    “谢谢您,现在请您告诉我她昨天托您办的事。”

    “昨天她什么事也没有托我办,她只是说要把伯爵撵走,但今天她要我办一件事,今天晚上我是来告诉她回音的。”

    讲到这里,玛格丽特从梳妆间走出来,娇媚地戴着一顶睡帽,帽上缀着一束黄色的缎带,内行人把这类装饰叫做甘兰式缎结。她这副模样十分动人。她光脚趿着缎子拖鞋,还在擦指甲。“喂,”看到普律当丝她说,“您见到公爵了吗?”

    “当然!”

    “他给您说什么啦?”

    “他给我了呀。”

    “多少呢?”

    “六千。”

    “你带来了吗?”

    “带来了。”

    “他是否有些不高兴?”

    “没有呀。”

    “可怜的人!”



 103

    茶花女(上)101

    讲这句“可怜的人!”的语气真是难以形容。 玛格丽特接过了六张一千法郎的钞票。“来得正是时候,”她说,“亲爱的普律当丝,您需要钱用吗?”

    “您知道,我的孩子,再过两天就是十五号,如果您能借我三四百法郎,您就帮了我的大忙啦。”

    “明天上午让人来取吧,现在去兑钱时间太晚了。”

    “可别忘了呀。”

    “放心好了,你跟我们一起吃夜宵吗?”

    “不了,夏尔在家里等着我呢。”

    “他把您迷住了?”

    “真迷疯啦,明天见。 再见了,阿尔芒。”

    迪韦尔诺瓦夫人走了。玛格丽特打开她的多层架,一下把钞票扔了进去。“您允许我躺下吗?”她微笑着说,一边向床边走去。“我不仅允许,而且还请求您这样做。”

    她把铺在床上的镶着镂空花边的床罩拉朝床脚边就躺下了。“现在,”她说,“过来坐到我身边,我们谈谈吧。”

    普律当丝说得对,她带来的回音令玛格丽特高兴起来了。“今儿晚上我脾气不好,您能原谅我吗?”她拉着我的手说。“我什么都能原谅您。”

    “你爱我吗?”

    “爱得发疯了。”



 104

    201茶花女(上)

    “我脾气在,您也爱我吗?”

    “无论如何我都爱您。”

    “您向我发誓!”

    “我发誓,”我柔声对她说。这时候纳尼娜进来了,她拿来几只盘子,一只熟鸡,一瓶波尔多葡萄酒,一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!