按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Page 1…
爱听奉承话的老虎
森林里有一种猴子叫“猱(náo),身体轻捷,善于爬树,一对爪子象小
刀一样尖利。它经常向老虎献媚,博取老虎的欢心。
老虎的头皮三天两头发痒,痒急了就在树干上蹭 (cèng)。猱柔声蜜语
地说:“老虎大伯,在树上蹭多脏啊,再说也不解痒呀。我给您搔吧。”说
着就跳上虎头,用尖利的爪子给老虎挠痒痒。老虎感到舒服极了,眯缝着双
眼,直想打瞌睡。猱越搔越用劲,慢慢地在老虎的后脑勺上抠了一个小窟窿,
把爪子伸进去,一点一点地掏老虎的脑浆吃。吃够了,就把吐出来的剩渣奉
献给老虎:“老虎大伯,乘您打瞌睡的时候,我弄到了一点荤腥。我不敢自
个儿吃。这些是孝敬您老人家的,您可别嫌少啊。”老虎深受感动,感激地
说:“你对我真是忠心耿耿,宁愿自己饿着,也不忘孝敬我。我领情了。”
说罢,一口就吞了下去。
天长日久,老虎的脑浆被掏空了,头疼得象要裂开一样。它这才发现自
己上了猱的当,挣扎着要去找猱算帐。但是,猱早就躲到高高的树枝上去了。
老虎恨恨地狂吼着,打几个骨碌,倒在地上死了。
'提示'
古往今来,由于爱听恭维话而把坏人当好人、误了大事、害了自己的,
不是一个、两个。这则寓言再次给我们敲响了警钟。我们要做一个正直的人,
决不做猱一类的献媚者;我们还要百倍警惕谄媚(chǎn mèi)奉迎的小人,
使恭维话没有市场,使拍马者到处碰壁。
'原文'
兽有猱①,小而善缘②,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之不休③。成穴,
虎殊快④,不觉也。猱徐取其脑啖之⑤,而汰其余以奉虎⑥,曰:“余偶有
所获腥⑦,不敢私⑧,以献左右⑨。”虎曰:“忠哉猱也⑩,爱我而忘其口
腹(11)。”啖已(12),又弗觉也(13)。久而虎脑空,痛发。迹猱(14),
猱则已走避高木 (15),虎跳踉大吼乃死(16)。
—— 《贤奕编》
'注释'
①猱——古书上说的一种猴。
②善缘——善于抓着东西往上爬。缘,攀援。
③辄 (zhé)— — 立即,就。不休— — 不停止。
④殊快——很舒服。殊,很、非常。快,高兴、痛快。
⑤啖 (dàn)——吃。
⑥汰其余——要扔掉的余渣。汰,扔掉。余,剩下的。
⑦余偶有所获腥——我偶尔得到一点荤腥。余,我。腥,生肉,这里泛
指肉食之类的东西。
⑧不敢私——不敢私自 (吃)。
⑨左右——对对方的尊称。这里是猱对老虎的尊称。
⑩忠哉猱也——真是忠心耿耿的猱啊。
… Page 2…
(11)口腹——指饮食。
(12)啖已——吃完。
(13)弗(fú)——不。
(14)迹——追寻。
(15)走避高木——逃避到高高的树上去了。走,跑、逃跑。
(16)跳踉 (liáng)——腾跃跳动。
… Page 3…
按图索骥
伯乐 (Bólè)是古代著名的相马专家。他在鉴别马匹方面积累了丰富的
经验,写成了一本《相马经》。
伯乐的儿子很想学到相马的本领,他从早到晚捧着 《相马经》念,把它
背得滚瓜烂熟。有一天,儿子洋洋自得地说:“爸爸,您的相马本领,我都
学会了。”伯乐听了微微一笑,说:“那好吧,你去找一匹千里马来,让我
鉴定鉴定。”儿子满口答应,带着《相马经》出门去了,一面走一面还在背
诵:“千里马额头
隆起,双眼突出,四蹄犹如垒起的酒药饼子。”他边走边找,看见大大
小小的动物,都要跟《相马经》上的标准对照。但是,有的只符合一条,有
的一条也不符合。最后,他在池塘边看见一只癞蛤蟆,鼓着双眼,“咕、咕、
咕……”叫个不停。他对照《相马经》端详了好半天,然后用纸把癞蛤蟆包
了起来,兴冲冲地
跑回家来向父亲报告:“千里马可真不好找,您订的条件太高了。我好
不容易在池塘边找到一匹,额头和双眼眼您书上说的差不离儿,就是蹄子不
象酒药饼子。您给鉴定鉴定。”
伯乐打开纸包一看,不由得苦笑起来:“儿啊,你找到的这匹千里马,
不会跑,光会跳,恐怕你驾驭不了啊!”
'提示'
把癞蛤蟆误认为千里马,这是寓言作者的夸张。但是,在学习和工作中,
死背教条,生搬硬套,以致闹出笑话,招致损失的事例,确实是经常见到的。
前人传下来的书本知识,应该努力学习,虚心继承,但是,一定要注重实践,
在实践中切实验证、牢固掌握,并加以发展,这才是正确的态度。”按图索
骥”这句成语现在既用来比喻办事机械、死板,也用来比喻按照线索寻找。
后一种用法不含贬义。
'原文'
伯乐 《相马经》有“隆颡蛈日①,蹄如累麴”之语②。其子执《马经》
以求马,出见大蟾蜍③,谓其父曰:“得一马,略与相同,但蹄不如累麴尔!”
伯乐知其子之愚,但转怒为笑曰:“此马好跳,不堪御也④。”
—— 《艺林伐山》
'注释'
①伯乐——人名,相传是古代的相马专家。隆颡 (sǎng)——高高的额
头。蛈日——有人认为应该是“跌目”,眼睛鼓起的意思。
②累麴 (qū)——叠起来的酒药饼子。麴,酿酒或制酱用的发酵物。
③蟾蜍 (chánchú)— — 俗称癞蛤蟆。
④堪——能够,可以。御 (yù)— — 驾驭 (yù),控制。
… Page 4…
八哥学舌
有一只八哥鸟,经过主人的训练,学会了模仿人说话。它每天颠来倒去
就会说那么几句话,但是却自以为了不起,把谁都不放在眼里。
有一天,知了在树梢上一个劲儿地叫,叫得八哥心烦意躁。它就对知了
嚷嚷:“喂,喂,歇会儿行不行?就会发单调的噪音,还叫起来没个完了呢。
我会说人话,也不象你那样炫耀。”知了没有生气,只是微微一笑:“大哥,
你会模仿人说话,这当然很好;但是你每天百遍千遍学说的话,依我看其实
等于没说。我不会模仿人说话,也没有一副动听的歌喉,但是我能用自己的
声音表达我想表达的意思,而你呢?”八哥听了这席话,满脸通红,张口结
舌,把脑袋深深地埋进翅膀里。从此以后,这只八哥再也不跟主人学舌了。
'提示'
语言是表达和交流思想的工具。掌握了语言工具,却不能或不敢表达自
己的思想,这正象八哥一样,空有高超的学话本领,却只能人云亦云,这是
十分可悲的。我们要开动脑筋,积极思考,勇于探求真理,勇于表明自己的
观点,不做思想上的懒汉,更不当生活中的懦夫。
'原文'
鸲鹆之鸟出于南方①,南人罗而调其舌②,久之,能效人言③;但能效
数声而止——终日所唱,惟数声也④。
蝉鸣于庭⑤,鸟闻而笑之⑥。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言
者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉⑦!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
—— 《叔苴子》
'注释'
①鸲鹆 (qúyú)— — 俗名八哥,经过训练,能模仿人说话的某些声音。
②罗——捕鸟的网。这里是用网捕的意思。调 (tiáo)——训练鸟兽。
③效——模仿。
④惟 (Wéi)——只,只有。
⑤庭——庭院,院子。
⑥鸟——这里指鸲鹆 (八哥)。
⑦曷 (hé)若— — 哪里比得上。曷,何、什么。若,如、象。
… Page 5…
拔苗助长
从前,宋国有个急性子的农民,总嫌 (xián)田里的秧苗长得太慢。他
成天围着自己那块田转悠,隔一会儿就蹲(dūn)下去,用手量量秧苗长高