友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  靡非斯陀
  要谈这个,以后还有时间。
  浮士德
  不行!不行!恶魔是利己主义者,
  对别人有益的事体,
  白白帮忙他决不干。
  你还是先说明条件!
  无条件的仆人会给家里带来危险。
  靡非斯陀
  在这儿我甘愿做你的仆人,
  听凭指使,一刻也不停;
  可是我们在那边相见。
  你就得给我做同样的事情。
  浮士德
  什么那边不那边,我并不放在心上;
  你先得把这个世界打破,
  另一个世界才会产生。
  我的欢乐是从这个地上涌迸,
  我的烦恼是被这颗太阳照临;
  等到我一旦和它们离分,
  就不管变成什么情形。
  我也不愿再听,
  将来人们是相爱还是相憎;
  将来在那种境界,
  是否还有上下和君臣。
  靡非斯陀
  你尽可以本着此意大胆尝试。
  同我联合吧!你将在这儿天里,
  有趣地看到我施展妙技;
  我给你看看从来无人看过的东西。
  浮士德
  你这可怜的魔鬼还想拿出什么来迷人?
  从事崇高努力的人的精神,
  岂是你们魔类所能领悟?
  你是不是有不能果腹的食物?
  或是流动不停、
  像水银般在手内散失的赤金?
  或是永远赢不到手的赌博?
  或是彼女娉婷,
  她在我的怀里已在向别人眉目传情?
  或是显赫声名,
  转眼间消逝如星陨?
  给我看天天更换新绿的树木,
  给我看未摘先腐的果品!
  靡非斯陀
  这类要求吓我不倒,
  我可以供献这样的珍宝。
  可是,好朋友,时间即将来到,
  让我们安然地乐享佳肴。
  浮士德
  只要我一旦躺在逍遥榻上偷安,
  那我的一切便已算完!
  你可以用种种巧语花言,
  使我欣然自满,
  你可以用享受将我欺骗——
  那就是我最后的一天!
  我敢和你打赌这点!
  靡非斯陀
  击掌吧!
  浮士德
  击掌就击掌!
  假如我对某一瞬间说:
  请停留一下,你真美呀!
  那你尽可以将我枷锁!
  我甘愿把自己销毁!
  那时我的丧钟响了,
  你的服务便一笔勾销;
  时钟停止,指针落掉,
  我在世的时间便算完了。
  靡非斯陀
  咱们好好记着!不要忘记。
  浮士德
  你对此有充分的权利;
  我不是轻率冒失。
  我若停滞,就成为奴隶,
  也不问是你的还是谁的。
  靡非斯陀
  在今天庆祝博士的宴会上,
  我立即把仆人的职务履行。
  不过,无论如何我有一点奉恳,
  请给我几行字迹作证。
  浮士德
  你这鄙吝汉子还要求证明?
  岂不知大丈夫一诺千金?
  你还不放心,我一言既出,
  便当终身履行?
  世界潮流岂不是在迅速变迁,
  还要我困守我的诺言?
  可是这种虚妄深入人心,
  谁能摆脱它的拘禁?
  我羡慕胸怀信义的人,
  他决不后悔,无论有什么牺牲!
  可是一张羊皮纸签名盖印,
  世人见了便吓得胆战心惊。
  话句在笔下已经死去,
  只有封腊和皮纸行使职能——
  你这恶魔究竟向我要求哪样?
  是金属,石头,羊皮或纸张?
  要我使用尖笔、凿刀、鹅毛管?
  你自由选择吧,我准定照办。
  靡非斯陀
  你何必马上激动感情,
  发出这长篇大论?
  其实只要一张纸片就行,
  你在上面用一滴鲜血签名。
  浮士德
  只要你十分高兴,
  不妨搞搞这无聊的事情。
  靡非斯陀
  血是一种非常神妙的液体。
  浮士德
  你别担心,我不会把盟约毁弃!
  我和你约定的事情。
  我将全力以赴。
  我以前把自己过分吹嘘,
  其实我不过属于你的等级。
  伟大的地灵将我蔑视,
  大自然已经对我封闭。
  思想线索已经断裂,
  我久已厌恶一切知识。
  让我在感观世界的深处沉浸,
  好平息我燃烧般的热情!
  在不可透视的魔术掩护之下。
  即将有种种奇迹发生!
  我要投入时代的激流!
  我要追逐事变的旋转!
  让苦痛与欢乐,
  失败与成功,
  尽量互相轮换;
  只有自强不息,才算得个堂堂男子汉。
  靡非斯陀
  我不给你规定标准和目的,
  你尽可以随心所欲,到处攫取,
  逃跑时也可以顺手牵羊,
  捞点自己心爱的东西。
  尽量顺机应变,切不可退缩迟疑。
  浮士德
  你听着,值不得再把快乐提起。
  我要委身于最痛苦的享受,委身于陶醉沉迷,
  委身于恋爱的憎恨,委身于爽心的厌弃。
  我的胸中已解脱了对知识的渴望,
  将来再不把任何苦痛斥出门墙,
  凡是赋与整个人类的一切,
  我都要在我内心中体味参详,
  我的精神抓着至高和至深的东西不放,
  将全人类的苦乐堆积在我心上,
  于是小我便扩展成全人类的大我,
  最后我也和全人类一起消亡。
  靡非斯陀
  哦,相信我吧,
  这坚硬的食物我已啃了好几千年,
  从摇篮直到盖棺,
  没有人能消化这发酵的面团!
  你还是听我的忠言,
  这全体是专为神而创造的物件!
  他把自己置身在永恒的光明,
  却把我们投入幽深的黑暗,
  而适用于你们人的只是昼夜的转换。
  浮士德
  不过我自己心甘情愿!
  靡非斯陀
  你甘愿也行!
  只有一件使我担心,
  光阴如过客,艺术自长存。
  你最好是不耻下问,
  去结识一位诗人,
  让他把思想驰骋,
  在你光荣的头顶,
  堆砌上一切高贵的特征:
  狮一般勇猛,
  鹿一般轻捷,
  意大利的热情,
  北欧人的坚忍。
  听他把秘诀对你亲传,
  要大度而兼阴险,
  放纵热情的青春本能,
  一步步去诱导儿女痴情。
  连我自己也想认识这样一位先生,
  而称他是小宇宙的主人。
  浮士德
  我竭尽一切智能
  把人类的荣冠争夺,
  倘若不行,我还成了什么?
  靡非斯陀
  你是什么,到头来还是什么。
  即使你穿上几尺高的靴子,
  即使你戴的假发卷起千百层绉波,
  你是什么,永远还是什么。
  浮士德
  我也感到,只是徒然,
  把人类精神的瑰宝集在身边,
  等到我最后坐下来的时候,
  仍无新的力量从内心涌现;
  我没有增高丝毫,
  而对无垠的存在未曾接近半点。
  靡非斯陀
  我的好好先生,阁下观看事物,
  和世人的看法一般无二;
  人生及时行乐耳,
  趁生命的欢娱尚未逝去。
  废话少说!你的脚和你的手,
  你的屁股和你的头,这当然是你的所有;
  但我把别的一切享受得宜,
  难道就不等于是我的东西?
  如果我能够付出六匹马的价钱,
  它们的力量难道不归我有?
  我好像长了二十四条腿,
  驰骋得多么威风抖擞。
  所以振作精神,把一切顾虑抛开,
  同我一直进入这个世界!
  听我说吧,爱好幻想的人
  好比是受魔法禁锢的畜牲,
  在不毛的荒地上团团打转,
  却看不见四周有牧草青青。
  浮士德
  那末,咱们怎么着手?
  靡非斯陀
  咱们干脆一走了事。
  这儿是怎样的一座囚牢?
  生活下去还有什么意义?
  徒使自己和青年都感到厌烦,
  不如让邻居大肚先生前来照管!
  你何苦打无穗的稻草自受熬煎?
  就是你最拿手的本领,
  也不便向后生随口轻传——
  我立刻听出有个宝贝走在回廊上边!
  浮士德
  我可不能和他见面。
  靡非斯陀
  这可怜的孩子等了半天,
  不好让他失望而返。
  把你的小帽给我戴,大衣给我穿!
  这化装一定很合我的身段,
  (改装)
  现在让我来随机应变!
  我只消花费一刻钟的时间:
  请你这时作
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!