友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  于是我胸中便呈现种种深秘的玄奥。
  当明净的月光升上眉梢,
  柔和地向下俯照,
  古代的银色形影
  便从岩壁林薮间浮泛飘摇,
  使静观的严峻情绪逐渐冰消。
  哦,我觉得人总不会十美十全!
  你给了我逐渐接近诸神的欢乐,
  又给了我一个不可分离的伙伴,
  他可是既冷酷而又厚颜,
  使我自己也感到卑贱;
  他一开口便把你的赠品
  化为乌有而不值一钱。
  他在我胸中煽起腾腾烈焰,
  使我对那美丽的肖像不断迷恋。
  我便从贪欢倒向享乐,
  又在享乐中渴望贪欢。
  靡非斯陀匪勒司登场
  靡非斯陀
  这种生活大概你快要厌腻?
  日子久了怎么能够使你欢喜?
  暂时倒也不妨试试;
  不过以后总得玩点新的把戏!
  浮士德
  我真希望你有更多的事情好干,
  别在这美好的日子来和我麻烦。
  靡非斯陀
  得啦,得啦,我情愿让你安静,
  你对我也别说得那么认真。
  像你这么苛刻,狂乱和无情,
  就是绝交也没啥要紧。
  我整天都忙得发昏!
  纵然是千依百顺,
  也摸不透主人是何居心。
  浮士德
  这倒是你的恰当口吻!
  你使得我厌倦,还想我感恩。
  靡非斯陀
  可怜的世人,
  没有我,你会是怎样地生存?
  是我从胡思乱想的幻境,
  暂时治愈了你的毛病;
  要是没有我,
  怕你早不能在地球上留停。
  你为什么要像一只猫头鹰,
  坐在洞穴和岩缝中枯等?
  你为什么要像一只癞蛤蟆,
  从霉苔和泉石上吸取养份?
  等闲虚掷了甜美的光阴!
  你身上的博士臭味还没有洗净。
  浮士德
  逍遥荒野给我何等新鲜活力,
  这岂是你所能领悟?
  不错,纵然你能猜出几分,
  你这恶魔也不让我安享幸福!
  靡非斯陀
  真是超尘绝俗的清福!
  夜露,高卧山隅,
  天上地下,供我仰俯;
  浩然如神而气象宏敷,
  驰骋悠思以穿透地轴,
  把宇宙万象包罗胸脯,
  精力沛然而享奇趣,
  翕然与万物混同,
  泯然而尘躯全归虚无,
  于是把那种高尚的直觉——
  做出一种丑态
  我不便说出——就此结束!
  浮士德
  呸,你真是岂有此理!
  靡非斯陀
  我说的不合尊意,
  你尽可以高雅地说是放屁。
  纯洁心肠不可缺少的东西,
  本来不堪入纯洁之耳。
  简而言之:这种乐趣,
  我让你偶尔用以自欺;
  可是你长久熬不下去。
  你又已经显得疲惫,
  倘使你还要继续,
  就不发疯也要惊惶恐惧。
  闲话少叙,你的爱人
  呆在城中十分抑郁。
  她无论如何忘不掉你,
  她对你实在迷恋已极。
  最初是你的热情奔放,
  好比雪融后的溪流高涨;
  滚滚地注入她的心房——
  而今你又溪流辍响。
  让我向你这伟大人物直讲:
  与其在森林中高据宝座,
  倒不如去抚慰那娇嫩的姑娘,
  将她的深情酬赏。
  她真是度日如年;
  终日站在窗边,
  望着片片浮云在古城上空舒卷。
  她老是在唱:“假如我是一只鸟儿,”
  从早上唱到夜间。
  她偶尔高兴,多半心烦,
  时而哭得珠泪涟涟,
  哭过后又似乎好点——
  不过相思的苦味始终依然!
  浮士德
  你这诱人的长虫!长虫!
  靡非斯陀
  (自语)
  不错,你又入了我的彀中!
  浮士德
  该死的东西!给我滚开!
  不许提到那美丽的裙钗!
  别使我这半疯狂的精神,
  对她甜美的肉体再有贪爱!
  靡非斯陀
  那怎么办?她以为你已经逃跑,
  看来你倒是差不多少。
  浮士德
  我和她远隔天涯,仍然近在咫尺,
  我决不会忘记她,更不会把她失去;
  这时要是她的嘴唇接触到主的圣体,
  也会引起我无比的妒嫉!
  靡非斯陀
  真是不错,朋友,我也常常妒嫉你,
  为了玫瑰花下吃草的双生鹿儿。
  浮士德
  滚开,你这牵线的痞子!
  靡非斯陀
  好啊!你在骂我,而我却要笑你。
  上帝创造出青年男女,
  立即认定最高的天职,
  是为他们造就良机。
  快去吧,她是那样悲戚!
  这是叫你进情人的闺房,
  而不是叫你去送死!
  浮士德
  什么是她怀抱中的天界快感?
  就让我紧偎在她的胸前:
  岂不是常常觉出她的苦难?
  难道我不是亡命徒?流浪者?
  茫无目的和宁息的恶汉?
  就像瀑布奔腾在岩间,
  急不可待地流入无底深渊。
  她怀着天真的稚气,
  家住阿尔卑斯山畔的小小田园,
  家中的一切事务,
  都局限在窄小的天地里面。
  而被神灵憎恶的我,
  抓着岩石,
  把它们打成碎片,
  犹未称心如愿!
  一定要葬送她,连她的平安!
  哦,地狱,难道这牺牲你定要吞咽!
  恶魔,快帮助我缩短恐惧的时间!
  反正必然发生的事情不妨立即出现!
  让她的命运在我身上破产,
  我同她一起归天!
  靡非斯陀
  你又在沸腾,又在冒火!
  快去安慰她吧,你这傻哥!
  低能的人儿看不到出路,
  立即想到最坏的结果。
  敢作敢当的人才高唱凯歌!
  你在平常也相当着魔。
  我认为世界上大煞风景的事情莫过
  一个魔鬼在徒唤奈何。

悲剧第一部葛丽卿的居室
  (葛丽卿独坐纺车旁边)
  葛丽卿
  我坐卧不宁,
  我心儿烦闷;
  再也不得安静,
  永远也不能。
  当我离开了他,
  好比葬身坟墓。
  这整个世界呀,
  只是叫我厌恶。
  我可怜的头儿,
  快要变成疯癫,
  我可怜的心情,
  已经粉碎零乱。
  我坐卧不宁,
  我心儿烦闷;
  再也不得安静,
  永远也不能。
  只是为了寻他,
  我才眺望窗外,
  只是为了接他,
  我才走出屋外。
  他英武的步伐,
  他高贵的姿态,
  他口角的微笑,
  他眼中的神彩。
  他口若悬河,
  说来娓娓动听,
  难忘他的握手,
  啊,更难忘他的接吻!
  我坐卧不宁,
  我心儿烦闷;
  再也不得安静,
  永远也不能。
  我的胸脯吃紧,
  急欲将他追寻:
  唉,若是找着了他,
  赶快将他抱定。
  让我和他接吻,
  千遍万遍不停,
  只要和他接吻,
  纵死我也甘心!

悲剧第一部玛尔特的花园
  玛嘉丽特 浮士德
  玛嘉丽特
  亨利!你答应我吧!
  浮士德
  什么都行!
  玛嘉丽特
  你怎样对待宗教?说给我听。
  你是个好心肠的人,
  不过我觉得,你对宗教不大关心。
  浮士德
  别谈这个,孩子!你知道我对你真诚;
  为了爱人我不惜牺牲性命,
  我决不愿攘夺别人的宗教和感情。
  玛嘉丽特
  这样不行,人必须信神!
  浮士德
  必须信神?
  玛嘉丽特
  唉!但愿我能把你影响!
  你连那圣餐礼也不信仰。
  浮士德
  这个我信仰。
  玛嘉丽特
  但是没有热忱。
  你长久不去作弥撒和忏悔,
  还能说是信神?
  浮士德
  我的爱人,谁个敢说:
  我是信神!
  尽管去问牧师或哲人,
  他们的回答,
  似乎只在讥讽你的提问。
  玛嘉丽特
  那末,你不信神?
  浮士德
  好人儿,切莫误听!
  谁敢将他命名?
  谁敢自认:
  我信神?
  谁又感觉到
  而胆敢声称:
  我不信神?
  这个包罗万象者,
  这个化育万类者,
  难道不包罗和化育
  你,我和他自身?
  天不是在上形成穹顶?
  地不是在下浑厚坚凝?
  永恒的星辰
  不是和蔼地闪灼而上升
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!