友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德(上)〔德〕歌德-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,以傲岸的力量去享用我也不知道的东西,随即又以爱的欢悦融入万物,俗骨凡胎全然消亡,所以把高尚的直觉——(作一个姿势我可不好说,怎样去——加以结束!

    浮士德 呸!

    梅菲斯特 这些话您肯定听不进;您有权道貌岸然地向我“呸”一声。在贞洁的耳朵面前提不得的,对贞洁的心却不可少忠言朔耳却利于行。 总的来讲:我不会对您吝惜那种不时骗骗自己的乐趣;可是搞久了阁下怕也受不了。 你已经再度被赶得精疲力尽,如果再搞下去,就会给耗成疯狂,恐惧或震惊。 够了!——你的情人正在城里苦苦守候,对你感到局促而无聊。她怎么也忘不掉你,爱你爱得发了癫。 当初你的情欲泛滥开来,就象溶化的积雪漫过了小溪;你已经完全把它注入了她的芳心——然而现在你爱的小溪枯得露出了底。 我以为,您这位大人先生与其在林中南面称王,还不如为了她的深情厚爱,报答一下那可怜的傻姑娘。 时间对她如此漫长;她坐在窗前,看着白云飘过了古老的城墙。“如果我是一只鸟!”她整天一个劲儿唱,一唱唱到半夜三更。有时候她高高兴兴,多半又悲悲戚戚,有时哭得死去活来,接着又显得安安静静——她总是在害相思病。浮士德 蛇!你这条邪恶的蛇!

    梅菲斯特 (旁白)我可抓住了你!

    

 115

    211浮士德(上)

    浮士德 恶棍!从这儿快滚,不许再提到那个美人!别让我这半疯的神志对那美妙的肉体生了邪心!

    梅菲斯特 你这是什么意思?她还以为你逃之夭夭,我看你就是这种人,与俗人差不了多少。浮士德 我跟她挨得非常近,即使我离得很远,我决不会忘记她,决不会失去她;是的,我甚至会嫉妒天主的身体,倘若她的嘴唇挨着了它!

    梅菲斯特 说得太好了,我的朋友!为了在玫瑰下面吃草的孪生小鹿,我经常把你嫉妒。浮士德 滚,你这老鸨!

    梅菲斯特 好!您倒破口大骂,我一直感到好笑!上帝创造出少男少女,立刻就认识到这最崇高的天职,要为他们撮合亲自当月老。 去吧,真是太可惜!须知你是到情人的闺房里去,不是让你去地狱。浮士德 在她的怀抱里是多么幸福?让我偎着她的酥胸取取暖吧!即使这样,我不也常常感到她的困苦?可不我就是那个逃亡者,那个无家可归的流浪汉?不就是那个无目的、无宁息的怪物,像一道瀑布,狂热地咆哮着,一直向深渊奔去?然而她却在一旁,怀着幼稚的痴情,在阿尔卑斯山区的小茅屋里给那个小世界圈住,一心都忙着她的整个家务。 而我这个被上帝厌弃的人,手抓住岩石,把它们捏得粉碎,还觉得意犹未尽!

    我非要把她、把她的安宁葬送不可!而你,地狱啊,也非得要这个牺牲不可!魔鬼,请你帮我缩短这痛苦的时间!一定得发生的,就让它立刻发生!让她的命运在我的身上崩溃,让

    

 116

    浮士德(上)31

    她和我一起毁灭吧!

    梅菲斯特 又开锅了,又火冒三丈了不是?进城去安慰安慰她吧,你这傻瓜!这个脑袋瓜一旦看不见出路,马上就想到了溜之大吉。 谁勇敢坚持,谁就永生!否则你就会走火入魔了。 然而我觉得,世上没有什么比一个灰心丧气的魔鬼更乏味。

    

 117

    411浮士德(上)

    格蕾琴的闺房

    格蕾琴 (独坐纺轮旁)

    我浑身感到烦躁,心儿十分沉闷;我真的再也找不到再也找不到安宁。

    哪儿也见不着他,哪儿都是坟墓,整个的世界令我感到痛苦。

    可怜的头儿又疯又颠,可怜的心儿已撕成片片。

    我全身烦躁,心儿十分沉闷;

    

 118

    浮士德(上)51

    我哪也找不到哪也找不到安宁。

    为了看他我望着窗外,为了寻找他我走下了台阶。

    他豪迈的步武,他那高贵的身材,他那嘴角的微笑,他那眼中的神采,

    他那样的口才就象魔河奔腾,他那次握手,还有,他的亲吻!

    我全身烦躁,心儿十分沉闷;我哪也找不到哪也找不到安宁。

    我忐忑不安将他思慕:唉,如果找到他,

    

 119

    611浮士德(上)

    便把他紧紧抱住。

    要把他痛吻,吻个痛快,即使送了小命,那也是活该!

    

 120

    浮士德(上)71

    玛尔特的花园

    〔玛加蕾特、浮士德上。

    玛加蕾特 答应我,海因利希!

    浮士德 如果我能够我都会答应!

    玛加蕾特 那么你说说:你是怎样对待宗教的?你可是个真正的好人,只是我觉得,你未免把它看得太轻了。浮士德 可别这么说,乖乖!你会感觉到,我真心待你;为了爱,我完全可以牺牲自己的性命,决不强迫谁放弃他的宗教感情。玛加蕾特 这还不够,肯定要信仰宗教才行!

    浮士德 肯定要?

    玛加蕾特 唉,我怎样才能感化你!你连圣餐都不尊敬。浮士德 我尊敬的。玛加蕾特 只是不想去领受。对吗?

    你很久没有去望弥撒,去忏悔了。 你相信上帝吗?

    浮士德 我的小亲亲,谁能说“我相信上帝”?

    你去问问神父或贤能,他们的回答就像是在取笑发问的人。玛加蕾特 你就不相信?

    

 121

    811浮士德(上)

    浮士德 不要误会,漂亮的小脸蛋!谁敢提他的名字?谁又敢承认这一点,我相信他?

    又有谁能感觉到,而且敢说:我不相信他?那无所不包者,无所不养者,不正是包含着又养活着你、我、他万事万物?天空不正是形成穹隆于上,大地不正是坚固地静卧于下?永恒的星辰不正是亲切回顾地升到天上?

    我不正是眼睛对眼睛地注视着你,万物不正是充满了你的头脑和心,并在永恒的秘密中或隐或显地活动于你身旁?用这一切充满你的心吧,虽然它是那么庞大,如果你完全陶醉于这种感情,你爱怎么叫,就怎么叫它。 管它叫幸福!

    叫心!

    叫爱!

    叫上帝!

    就这样称呼。 我还没有给它起过名称!感情就是一切;名称不过是回声罢了,那是笼罩天火的烟雾。玛加蕾特 这一切听起来是那么生动;可能神父也这样说过,只是语句略有不同。浮士德 光天化日之下,任何地方的任何心灵都如此这样说,只是不同人用不同语言;为什么我不用我自己的语言呢?

    玛加蕾特 这样听起来,好象还过得去,不过里面总有点不对头;因为你不信基督教。浮士德 亲爱的宝贝!

    玛加蕾特 看到你的交游,我早就有些不安了。浮士德 怎么会这样呢?

    玛加蕾特 你身边的那个人,让我从内心深处感到厌憎;在我一生中,再也没有什么比那张讨厌的面孔更叫我恶心了。浮士德 亲爱的宝贝,不要怕他!

    

 122

    浮士德(上)91

    玛加蕾特 他一出现,就让我烦躁不安。我对每个人都好;可是,正像我渴望见到你一样,我一见到那个人就觉得毛骨悚然,认为他就是个流氓!如果冤枉了他,就请上帝把我原谅!

    浮士德 人人互不同,这样的怪物总会有的。玛加蕾特 唯愿不跟这种人一起过才好!他一进门,就是一副嘲弄的面孔,并且似恼非恼;看得出来,他对什么也不同情;他不爱任何人,在他的额头上写得特别。 我在你的怀抱里那么舒服,那么自由,我们温暖地倾心相许,可是他一来我就憋气憋得要死。浮士德 你这疑神疑鬼的天使,你!

    玛加蕾特 有一种预感是那么缠扰着我;只要他一走近我们,我甚至还觉得,我甚至无法安心祷告。 他来了,我连祷告都不能够,这就使我心焦如焚;海因利希,你也肯定有我这样的感情。浮士德 我看你和他真是水火不相容!

    玛加蕾特 我应该走了。浮士德 唉,我就不可以在你怀里安安静静呆上个把小时,胸贴着胸,心心相印印?

    玛加蕾特 唉,我一个人睡觉就行了!今儿晚上我会为你不闩门;可我妈妈睡得不很沉,要是我们给她撞见,那我会当场送了命!

    浮士德 宝贝,别着急。 这儿是个小瓶子!如果在她的茶水里滴三滴,包管让她一觉沉睡不醒。玛加蕾特 为了你,我什么都肯做?只希望不要害了她!

    

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!