友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德(上)〔德〕歌德-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    梅菲斯特 好!

    这副药剂不要金钱,不需要医生,不要魔力:

    

 78

    浮士德(上)57

    马上出门到田野里去,动手刨,还动手挖,把你和你的感官局限在十分狭窄的范围里,吃些粗茶淡饭,如牲口一样同牲口住在一起,亲自为你所耕种收割的田亩施肥,而且要毫不介意!这就是最佳的方案,使你青春常在,活到了八十岁!

    浮士德 扛锄头,我可不习惯,怕也吃不消;狭隘的生活同我根本就对不上号。梅菲斯特 那就只有去向女巫求助。浮士德 为什么偏找这个老太婆,你难道不能亲自熬汤药?

    梅菲斯特 这本是一场美妙消遣!不过,我宁愿去造一千座桥。熬药这项工程不但需要技术和学问,还需要耐心。得需要一个人平心静气干上多少年,也只有时间才能促进微妙的发酵。 有关的一切都非常稀奇古怪!魔鬼诚然教会了她,可他自己却干不来。(瞥见诸猿)瞧,多优美的家族!这是女婢,这是男仆!

    (对诸猿)看来主妇她不在家?

    诸 猿   出门去了,赴宴去了,从烟囱里都走了!

    梅菲斯特 她通常要逛荡好久才回来?

    诸 猿 逛到我们把爪子都烤暖了。梅菲斯特 (对浮士德)你以为这些驯良的动物究竟如何?

    浮士德 大杀风景,见所未见。梅菲斯特 不,我却最欢喜同它们进行这样的交谈!

    (对诸猿)

    告诉我,这该死的木偶,你们在浆糊里穷搅拌些什么?

    

 79

    67浮士德(上)

    诸 猿 我们在给乞丐煮稀粥。梅菲斯特 你们会有一大批的主顾吧。公 猿 (走过来,向梅菲斯特献媚)

    骰子有一副,帮我来致富,让我这次能赢!

    日子真难挨,一心想发财,我才变聪明。梅菲斯特 要是猿猴也能抽签中彩,它会觉得有多幸福!

    〔这时小猿们在玩一只大球,把它滚了过去又过来。公 猿   它就是世界:上去又下来,一滚便滚个不歇;响得像玻璃——马上就得粉碎!

    中间空空如也。这边它非常亮,那边它更加亮:我可兴高采烈!

    我的好乖乖哟快点儿滚开!

    当心小命会糟蹋!

    它本是土块,立刻稀里哗啦。

    

 80

    浮士德(上)77

    梅菲斯特 干吗拿筛子?

    公 猿 (取下筛子)如果你是个贼子,我会马上认出你的脸来。(奔向母猿,让她好透视)

    瞧瞧这个筛子!

    你可认得这贼子,为啥不叫他的名字?

    梅菲斯特 (走近火)这个钵呢?

    公猿和母猿 笨蛋笨得了不得呀!

    钵也认不得,锅也认不得!

    梅菲斯特 多么粗野的畜生!

    公 猿    拂尘拿在手里,请你坐上安乐椅!

    (坚持请梅菲斯特坐下)

    浮士德 (这段时间一直面向一面镜子站着,时而近前,时而退后)我看见了什么?如此一个天仙似的形象竟映现在这魔镜里!哦,爱神,请将你最快的翅膀借给我,把我引到了她的乐土去!如果我离开这个地方,如果我敢于走近前去,咳,我就会如在雾中那样看见她了!——一个女人最完美的形象!难道真有这样的美女?我从这横陈的玉体看到的,是否正是天姿国色的凝聚?人间哪里能找到这样的尤物?

    梅菲斯特 当然,一个上帝辛苦了整整六天,最后自己也叫起好来,那一定是件聪明绝顶的杰作。 这一次你的眼福倒不错!我会给你物色一位这样情人,谁有幸当上新郎把她娶回家,谁就真是叫有造化。(浮士德频频注视镜中。

    

 81

    87浮士德(上)

    梅菲斯特在安乐椅上舒展肢体,玩弄拂尘,继续说下去)我坐在这里,就像国王坐上了金銮,王笏拿在手里,就是缺少顶王冠。诸 猿 (一直手舞足蹈,做出各种怪异动作,大喊大叫地捧出一顶王冠给梅菲斯特)

    请你行行善,流点血与汗胶好这王冠!

    (拿着王冠乱转,把它撕成两半,继续拿着四下里蹦跳)

    这下可完蛋!

    我们说,我们看,我们倾听,我们咏叹!

    浮士德 (对镜)天哪,我都快发疯了。梅菲斯特 (指诸猿)连我的脑袋也发晕了。诸 猿   只要是运气好,事情又凑巧,思想他就会呱呱叫!

    浮士德 (如前状)我的胸口开始燃烧了!我们还是赶快离开吧!

    梅菲斯特 (保持原先姿势)至少应该承认,这是些诚实的诗人。

    〔由于母猿至此未加留意,煎锅开始沸溢;发出一大股火焰,从烟囱里腾空而出。女巫发出可怖的尖叫,从火焰中降落。

    

 82

    浮士德(上)97

    女 巫 噢!噢!噢!噢!该死的畜生!瘟猪!不照料锅子,烫坏了老娘!该杀千刀的孽畜!

    (看见浮士德和梅菲斯特)这是何人?你们是谁?想干什么?若谁溜进来,让火烧了你的骨头!

    〔她把撇沫汤勺伸进锅中,将火焰泼向浮士德、梅菲斯特和诸猿。 诸猿啜泣。梅菲斯特 (用手中拂尘挡回去,击打着坛坛罐罐)

    两半两半!

    浆汤被打翻!

    玻璃碎掉!

    开开玩笑,唱呀唱混蛋,给你拍板。〔女巫惊退,狂怒而恐怖。你可曾认识我?你这怪物,你这皮包骨!你可认识你的主子和师傅?什么也拦不住我把你痛打,把你和你的猴精们打个稀里哗啦!

    看你再敢不尊重这件红马甲?

    你难不成不认得这公鸡毛?我的脸难道被遮住了?还要我向你把姓名自报?

    女 巫 哦老爷,请原谅我的没有礼貌!

    我没有看见马脚。你的两只乌鸦到哪儿去了?

    梅菲斯特 这次可以恕你无罪;因为我们没见面,已经有了好一会儿。 舐遍了全世界的文化也影响到了魔鬼:北方的幽灵如今再也不会显现;你哪儿看得见犄角、尾巴和利爪?至于那马脚嘛,我虽然少不了它,可它往往让我

    

 83

    08浮士德(上)

    在大庭广众丢丑;所以多年来我像许多青年人一样都用起了假腿肚。女 巫 (手舞足蹈)我简直昏头昏脑,在这里又见到撒旦公子真没想到!

    梅菲斯特 老太婆,不准这么叫我!

    女巫 为什么?它怎么你了?

    梅菲斯特 它早已进了稗官野史;可人们并未因此而好过起来:他们刚摆脱了一个恶,更多的恶依然存在。 你管我称男爵老爷吧,这样就很得当;我是一个贵人,像别的贵人一样。 你可别怀疑我高贵的血统;看哪,这就是我佩戴的纹章!

    (做了一个猥亵的姿势)

    女 巫 (纵声大笑)哈!哈!这就是你的原形,你这流氓,跟从前没有两样!

    梅菲斯特 (对浮士德)我的朋友,要好好领会,这就是用来对付女巫的成规!

    女 巫 老爷们要点什么,请吩咐小的。梅菲斯特 一大杯闻名遐迩的琼浆玉液!还得请您搬出陈年老窖:年份越久越好。女 巫 欣然从命!

    这里就有一瓶,我有时也亲自品它一品,它再没有一点臭味;我来给二位斟上一小杯。(低声)不过,这位先生还没有准备好,临时喝了,您知道,生怕他连一个时辰也活不到。梅菲斯特 这是一位好朋友,他的药效不用愁;我想你拿丹房的精品招待他。 画你的魔圈,念出你的魔咒,给他一碗斟个够!

    

 84

    浮士德(上)18

    〔女巫做出怪异的姿势,画了一个圆圈,放进了一些不可思议的物件;同时,玻璃杯叮作响,锅子也发出声音,共同奏出音乐来。 最终,她拿出一本大书,使诸猿进入圈内,手执火炬,充当她的诵经台。最后她示意浮士德向她走去。浮士德 (对梅菲斯特)不,告诉我,这成什么名堂?荒唐的言语,疯狂的姿势,最感到无聊的骗局,我都知道,讨厌透了。梅菲斯特 咄!这不过是玩笑而已,别那么锱铢必较!她既当郎中,自必要耍点花招儿,才能够让药剂对你生效。(强使浮士德进入圈内)

    女 巫 (装腔作势,开始从书中朗读起来)

    汝须熟谙!

    十由一来变,二可以不管,三若成偶,汝即会富有。四要摆脱!

    且听女巫说来——五六一凑,七八能成数,于是告成:九与一相等,十等于零。这就是女巫的九九相乘!
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!