友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

亨利五世-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  巴道夫
  我倒是愿意请一顿中饭,给你们俩拉拢拉拢,咱们三个做了结拜弟兄到法兰西去。就这样吧,好尼姆伍长。
  尼姆
  对,我能够撑下去就多活它几年——那不用说;有一天我撑不下去了,我就一了百了——这就是我的主意,是我的最后一着。
  巴道夫
  不错,伍长,他娶了快嘴桂嫂;也不必提,她对不起你——你跟她早就订了婚。
  尼姆
  叫我怎么说呢,许多事都是没有办法的。有人躺下去的当儿,脖子还好好地长在下巴底下,可是……人家说,刀子切起东西来可快着呢。就是这么回事,你管不了。一个人的耐性尽管像匹累垮了的马,可是,迟早也一步一步叫那匹马儿挨到了。别愁,迟早会有个解决的。嗳,我不知道怎么说才好!
  巴道夫
  毕斯托尔旗官和他的太太来啦。好伍长,且忍住一些。
  毕斯托尔及老板娘上。
  巴道夫
  怎么啦,我那毕斯托尔店主东!
  毕斯托尔
  下贱的狗,你敢叫我“店主东”?听着,我举手起誓,坚决反对这称号;我的耐儿也决不再招留房客了。
  老板娘
  可不是,我起誓,我马上就要不招留房客啦!因为我们倘若是招留了十三、四个娘儿们——尽管人家都是好女人,规规矩矩,靠做针线过日子——人家就要以为你呀,你开了一个窑子啦。哎呀,我的妈,看他把剑都拔出来啦!(尼姆拔剑,毕斯托尔也拔剑)我们这儿就要出一件谋杀亲夫的案子啦!
  巴道夫
  好中尉!好伍长!这儿不是英雄用武的地方。
  尼姆
  呸!
  毕斯托尔
  你呸!叭儿狗!你这竖起了耳朵的叭儿狗。
  老板娘
  好尼姆伍长,做一个大丈夫,收起你的剑吧。
  尼姆
  跟我走,好不好?咱俩“个儿对个儿”!
  毕斯托尔
  “个儿对个儿”?你这少有少见的恶狗!啊,奸刁的毒蛇!这“个儿对个儿”就在你这张天字第一号的脸上呀;这“个儿对个儿”就在你的牙齿缝里——在你的嗓子眼儿里——在你那可恶的肺里——对了,在你的狗肚子里——奶奶的,更糟的是,在你的狗嘴里!我拿你五脏六腑里的“个儿对个儿”⑤来回敬你,因为是,我还懂得开枪;因为是,毕斯托尔的扳机⑥已经翘起来了,一道火光马上要射出来啦!
  尼姆
  我不是巴巴松魔鬼,凭你这样念念有词,可降服不了我。我恨不得把你不痛不痒的揍一顿呢。毕斯托尔,要是你跟我过不去,我就要拿这把剑把你的命送掉——我做得到——而且做得才叫漂亮,只要你敢跟我走。我要把你的肠子挑那么一挑,我做得到——而且做得才叫地道——这才对头。
  毕斯托尔
  喔,你这个吹牛、撒野、该死的下流胚呀!坟墓已经张开了口,死神就在你头上招着手;所以,快把刀子亮出来吧!
  巴道夫
  听着,听我一句话,谁要是敢先动一下武,我不一剑把他刺穿了,就算不得是个军人。
  毕斯托尔
  这句话好不厉害哪,把人的怒气都打消了。把你的拳头伸给我——伸给我,你的前爪!嘿,你的胆子不算小!
  尼姆
  迟早总有一天,叫我割断了你的喉咙管——而且还做得漂亮。我就有这么一手。
  毕斯托尔
  Coupelagorge⑦!这句话才说得好!我再一次不领你的教。啊,克里特岛的恶狗,你是打算来抢我枕边的娘们儿?不,劝你休想!快向医院里跑,那儿有只腥臭的“腌肉桶”⑧,到那里去找克瑞西达一类的麻疯女人吧——她的芳名就叫桃儿,去把她认做你的大嫂,我呢,当年的快嘴桂嫂就是我的了,从此只能是我的了;这样的好女人敢说天下少!寥寥数言,讲到这里——不讲了。侍候福斯塔夫的童儿上。
  童儿
  我的毕斯托尔店主东,你千万来看看我家主人哪,还有你,老板娘——他病得可厉害哪,要躺下去了。好巴道夫,把你那张脸放进被子里,给他做一个汤壶吧——我是说,他的病可不轻呢。
  巴道夫
  滚,你这小鬼!
  老板娘
  说句真话,总有这么一天,他得给乌鸦当点心。是皇上使他心碎了呀。好丈夫,早些儿回家吧。(老板娘及童儿下。)
  巴道夫
  来吧,听我的话,你们俩做个朋友吧?咱们全都要到法兰西去了,干吗见鬼似的还要扬着刀子,只想你杀我、我杀你呢。
  毕斯托尔
  让洪水泛滥,让魔鬼因为没得吃而嘶号!
  尼姆
  那么上次你还欠我八个先令赌账,现在还不还呢?
  毕斯托尔
  最下贱的奴隶胚子才还人家的钱。
  尼姆
  我现在问你讨钱,这才对头。
  毕斯托尔
  大丈夫就是这样解决问题:看剑!(两人拔剑。)
  巴道夫
  我拿着这把剑说话,谁要是先动一下武,我就先请他吃一剑;这把剑可决不跟你们说着玩儿的。
  毕斯托尔
  剑究竟是剑,凭着剑赌咒,可不是儿戏。
  巴道夫
  尼姆伍长,要是能交朋友,大家就交个朋友吧;要是你不愿意,嘿,那么把我也看做你的对头吧。得啦,把剑收了吧。
  尼姆
  那么上次你欠我的赌账八个先令还不还我?
  毕斯托尔
  还你六个半,当场现付,并且还请你喝酒,不要你付钞。咱们俩就做个结拜弟兄吧——我为尼姆而活,尼姆为我而生,这可不是天公又地道?听我说,我已经把军营里的伙食承包下来了,这一下油水可不得了。把你的手给我。
  尼姆
  你还给我六个半?
  毕斯托尔
  当场现付,一文都不少。
  尼姆
  好,这才对头。
  老板娘重上。
  老板娘
  你们这些爷们要是全都是从娘儿们肚子里钻出来的,那就快奔进去看看约翰爵士吧。唉,可怜的人儿!他得的是伤寒伤风症,都快把他烧坏了,瞧着真叫人心疼哪!好人儿啊,你们快到他那儿去吧。
  尼姆
  当今皇上对爵士发了一阵脾气,把他气坏了——就是这么一回事儿。
  毕斯托尔
  尼姆,你这话说得对,他的心是东拼西凑,缺了一只角啦。
  尼姆
  皇上是一个好皇上,可是没办法,好皇上也有发性子的时候呀。
  毕斯托尔
  让咱们去慰问慰问爵士吧;小羊儿们,咱们还得好好儿活下去呢。(同下。)
  第二场 扫桑顿。行辕
  爱克塞特、培福及威斯摩兰上。
  培福
  天哪,皇上也太大意啦,竟会信任了这班卖国贼。
  爱克塞特
  等时候一到,管叫他们逃不了。
  威斯摩兰
  看他们的举止是多么安详、从容呀,好像一肚子都是忠心耿耿,任凭千思万想,首先想到的,就是为国效忠尽力!
  培福
  他们的一切用心,皇上全知道啦——那些信件已落在咱们的手中,他们可是连做梦还没想到!
  爱克塞特
  哪儿会想到;可是谁想到皇上曾经召他同床而眠、拿层层叠叠的恩宠往他身上堆的那个人,他竟会为了贪图外国人的钱币,就施展奸诈的手段,准备出卖当今皇上的生命。
  喇叭声。亨利王与斯克鲁普、剑桥、葛雷及侍从等上。
  亨利王
  趁现在正好顺风,我们要上船啦。我那剑桥伯爵和我那斯克普普贤卿,还有你,我的好爵士,请发表发表你们的意见;你们可认为,我们拥有的兵力足以攻破法兰西的军队,完成此番出征的任务,达到我们劳师动众的目的?
  斯克鲁普
  那不用问,陛下,假使人人都贡献出他最大的力量。
  亨利王
  这点我没有疑问,因为我深信凡是跟随我们出发的人,没一个不是跟我们同心协力的;而那些留下来的,没一个不希望胜利和成功归属于我们。
  剑桥
  从来没有一个君王像陛下这样受到臣民的爱戴,为臣民所敬畏。在您的仁政下,还有谁口出怨言,满腹牢骚的——照我看,绝无仅有。
  葛雷
  说得对。当初先王有过许多仇人,他们都早忘了旧恨,心悦诚服,本着职责和热忱,来为您效忠。
  亨利王
  那我们有着千万个值得感谢的理由了;我们就是忘了怎样使用自己的手⑨,也决不会忘却了论功行赏,报答那些替国家出力的人。
  斯克鲁普
  这就更叫大家使出钢铁般的力量来——因为既有着“希望”作伴,哪怕千辛万苦,也要永无休止地为陛下尽
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!