友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

一报还一报-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  安哲鲁
  她说得那样有理,倒叫我心思摇惑不定。——恕我失陪了。
  依莎贝拉
  大人,请您回过身来。
  安哲鲁
  我还要考虑一番。你明天再来吧。
  依莎贝拉
  请您听我说我要怎样报答您的恩惠。
  安哲鲁
  怎么!你要贿赂我吗?
  依莎贝拉
  是的,我要用上天也愿意嘉纳的礼物贿赂您。
  路西奥
  (向依莎贝拉旁白)亏得你这么说,不然事情又糟了。
  依莎贝拉
  我不向您呈献黄金铸成的钱财,也不向您呈献贵贱随人喜恶的宝石;我要献给您的,是黎明以前上达天听的虔诚的祈祷,它从太真纯璞的处女心灵中发出,是不沾染半点俗尘的。
  安哲鲁
  好,明天再来见我吧。
  路西奥
  (向依莎贝拉旁白)很好,我们去吧。
  依莎贝拉
  上天赐大人平安!
  安哲鲁
  (旁白)阿门;因为我已经受到诱惑了,我们两人的祈祷是貌同心异的。
  依莎贝拉
  明天我在什么时候访候大人呢?
  安哲鲁
  午前无论什么时候都行。
  依莎贝拉
  愿您消灾免难!(依莎贝拉、路西奥及狱吏下。)
  安哲鲁
  免受你和你的德行的引诱!什么?这是从哪里说起?是她的错处?还是我的错处?诱惑的人和受诱惑的人,哪一个更有罪?嘿!她没有错,她也没有引诱我。像芝兰旁边的一块臭肉,在阳光下蒸发腐烂的是我,芝兰却不曾因为枯萎而失去了芬芳,难道一个贞淑的女子,比那些狂花浪柳更能引动我们的情欲吗?难道我们明明有许多荒芜的旷地,却必须把圣殿拆毁,种植我们的罪恶吗?呸!呸!呸!安哲鲁,你在干些什么?你是个什么人?你因为她的纯洁而对她爱慕,因为爱慕她而必须玷污她的纯洁吗?啊,让她的弟弟活命吧!要是法官自己也偷窃人家的东西,那么盗贼是可以振振有词的。啊!我竟是这样爱她,所以才想再听见她说话、饱餐她的美色吗?我在做些什么梦?狡恶的魔鬼为了引诱圣徒,会把圣徒作他钩上的美饵;因为爱慕纯洁的事物而驱令我们犯罪的诱惑,才是最危险的。娼妓用尽她天生的魅力,人工的狐媚,都不能使我的心中略起微波,可是这位贞淑的女郎却把我完全征服了。我从前看见人家为了女人发痴,总是讥笑他们,想不到我自己也会有这么一天!(下。)
  第三场 狱中一室
  公爵作教士装及狱吏上。
  公爵
  尊驾是狱官吗?愿你有福!
  狱吏
  正是,师傅有何见教?
  公爵
  为了存心济世,兼奉教中之命,我特地来此访问苦难颠倒的众生。请你许我看看他们,告诉我他们各人所犯的罪名,好让我向他们劝导指点一番。
  狱吏
  师傅但有所命,敢不乐从。瞧,这儿来的一位姑娘,因为年轻识浅,留下了终身的玷辱,现在她怀孕在身,她的情人又被判死刑;他是一个风流英俊的青年,却为风流葬送了一生!
  朱丽叶上。
  公爵
  他的刑期定在什么时候?
  狱吏
  我想是明天。(向朱丽叶)我已经给你一切预备好了,稍待片刻,就可以送你过去。
  公爵
  美貌的人儿,你自己知道悔罪吗?
  朱丽叶
  我忏悔,我现在忍辱含羞,都是我自己不好。
  公爵
  我可以教你怎样悔罪的方法。
  朱丽叶
  我愿意诚心学习。
  公爵
  你爱那害苦你的人吗?
  朱丽叶
  我爱他,是我害苦了他。
  公爵
  这么说来,那么你们所犯的罪恶,是彼此出于自愿的吗?
  朱丽叶
  是的。
  公爵
  那么你的罪比他更重。
  朱丽叶
  是的,师傅,我现在忏悔了。
  公爵
  那很好,孩子;可是也许你的忏悔只是因为你的罪恶给你带来了耻辱,这种哀痛的心情还是为了自己,说明我们不再为非作歹不是因为爱上帝,而是因为畏惧惩罚——
  朱丽叶
  我深知自己的罪恶,所以诚心忏悔,虽然身受耻辱,我也欣然接受。
  公爵
  这就是了。听说你的爱人明天就要受死,我现在要去向他开导开导。上帝保佑你!(下。)
  朱丽叶
  明天就要死!痛苦的爱情呀!你留着我这待死之身,却叫惨死的恐怖永远缠绕着我!
  狱吏
  可怜!(同下。)
  第四场 安哲鲁府中一室
  安哲鲁上。
  安哲鲁
  我每次要祈祷沉思的时候,我的心思总是纷乱无主:上天所听到的只是我的口不应心的空言,我的精神却贯注在依莎贝拉身上;上帝的名字挂在我的嘴边咀嚼,心头的欲念,兀自在那里奔腾。我已经厌倦于我所矜持的尊严,正像一篇大好的文章一样,在久读之后,也会使人掩耳;现在我宁愿把我这岸然道貌,去换一根因风飘荡的羽毛。什么地位!什么面子!多少愚人为了你这虚伪的外表而凛然生畏,多少聪明人为了它而俯首贴服!可是人孰无情,不妨把善良天使的名号写在魔鬼的角上,冒充他的标志。
  一仆人上。
  安哲鲁
  啊,有谁来了?
  仆人
  一个叫依莎贝拉的尼姑求见大人。
  安哲鲁
  领她进来。(仆人下)天啊!我周身的血液为什么这样涌上心头,害得我心旌摇摇不定,浑身失去了气力?正像一群愚人七手八脚地围集在一个晕去的人的身边一样,本想救他,却因阻塞了空气的流通而使他醒不过来;又像一个圣明的君主手下的子民,各弃所业争先恐后地拥挤到宫廷里来瞻望颜色,无谓的忠诚反而造成了不愉快。
  依莎贝拉上。
  安哲鲁
  啊,姑娘!
  依莎贝拉
  我来听候大人的旨意。
  安哲鲁
  我希望你自己已经知道,用不着来问我。你的弟弟不能活命。
  依莎贝拉
  好。上天保佑您!
  安哲鲁
  可是他也许可以多活几天;也许可以活得像你我一样长;可是他必须死。
  依莎贝拉
  最后还是要受到您的判决吗?
  安哲鲁
  是的。
  依莎贝拉
  那么请问他在什么时候受死?好让他在未死之前忏悔一下,免得灵魂受苦。
  安哲鲁
  哼!这种下流的罪恶!用暧昧的私情偷铸上帝的形象,就像从造化窃取一个生命,同样是不可逭恕的。用诈伪的手段剥夺合法的生命,和非法地使一个私生的孩子问世,完全没有差别。
  依莎贝拉
  这是天上的法律,人间却不是如此。
  安哲鲁
  你以为是这样的吗?那么我问你:你还是愿意让公正无私的法律取去你兄弟的生命呢,还是愿意像那个被他奸污的姑娘一样,牺牲肉体的清白,从而把他救赎出来?
  依莎贝拉
  大人,相信我,我情愿牺牲肉体,却不愿玷污灵魂。
  安哲鲁
  我不是跟你讲什么灵魂。你知道迫不得已犯下的罪恶是只能充数,不必计较的。
  依莎贝拉
  您这话是什么意思?
  安哲鲁
  当然,我不能保证这点;因为我所说的将来还可以否认。回答我这一个问题:我现在代表着明文规定的法律,宣布你兄弟的死刑;假使为了救你的兄弟而犯罪,这罪恶是不是一件好事呢?
  依莎贝拉
  请您尽管去作吧,有什么不是,我原用灵魂去担承;这是好事,根本不是什么罪恶。
  安哲鲁
  那么按照同样的方式权衡轻重,你也可以让灵魂冒险去犯罪呀!
  依莎贝拉
  倘使我为他向您乞恕是一种罪恶,那么我愿意担当上天的惩罚;倘使您准许我的请求是一种罪恶,那么我会每天清晨祈祷上天,让它归并到我的身上,决不让您负责。
  安哲鲁
  不,你听我。你误会了我的意思了。也许是你不懂我的话,也许你假装不懂,那可不大好。
  依莎贝拉
  我除了有一点自知之明之外,宁愿什么都不懂,事事都不好。
  安哲鲁
  智慧越是遮掩,越是明亮,正像你的美貌因为蒙上黑纱而十倍动人。可是听好,我必须明白告诉你,你兄弟必须死。
  依莎贝拉
  噢。
  安哲鲁
  按照法律,他所犯的罪名应处死刑。
  依莎贝拉
  是。
  安哲鲁
  我现在要这样问你,你的兄弟已经难逃一死,可是假使有这样一条出路——其实无论这个或任何其他作法,当然都不可能,这只是为了
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!