友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“小伙子们欢天喜地地走了,因为他们年轻力壮,又有时间,于是每走
过一块地,就要干一下,所以法国的里这样短。后来等他们走了相当远之
后,一个个都累得跟什么似的,灯里的油也没有了,他们的风流事才不那样
勤了,每天仅仅匆匆忙忙来上短短的一次就算了(我指的是男的)。因此,
布列塔尼①、朗德②、普鲁士③,还有其他地方,里才有这么长。还有人说是
别的理由;不过我认为我这个理由最靠得住。”
庞大固埃对于这个说法也表示同意。
他们从卢昂动身来到了翁花镇④,庞大固埃、巴奴日、爱比斯德蒙、奥
斯登,还有加巴林一行人等准备在那里乘上海船。
他们在翁花镇等待顺风、修理船只的时候,庞大固埃收到巴黎一位夫人
(和他在一起时间相当长的一位夫人)一封信,信上是这样写的:
给美人中最亲爱的,
给勇士中最脓包的。
P。N。T。G。R。L。①
① 摩尔根娜是位能治疗疑难杂症的女神,曾为阿瑟王(即本章的阿尔图斯)治疗战伤,使他在阿瓦隆堡内
留连忘返。“丹麦人奥吉埃”亦曾被她留住,以致耶路撒冷和巴比伦被占。
② 初版上此处不是奥吉埃和阿尔图斯,而是以诺和雅列,故事见《旧约?创世记》第五章第二十二至二十
四节。
③ 马洛图斯?杜?拉克:可能是作者虚构的名字,马洛图斯可能指诗人马洛,不过前面冠以教士,又可能
指作者本人;又一说是从兰斯洛特?马洛赛鲁斯变出来的,兰斯洛特正是杜?拉克的名字,这样杜?拉克
便是指“圆桌小说”的作者兰斯洛特?杜?拉克了。
④ “米里埃尔”:罗马长度名,相等于七百五十米。
⑤ “斯塔底亚”:希腊长度名,相等于一百八十米。
⑥ “巴拉桑日”:波斯长度名,相等于五千米。
⑦ 发拉蒙:传说中五世纪法兰克国王。
① 布列塔尼的里有名的长。
② 朗德:地名,在法国西南部,该处一里相等于七公里(六九五四米)。
③ 普鲁士帝国时,一里等于七公里。
④ 翁花镇:法国西北部塞纳河入海处港口,当时是一个繁荣的大港口。
第二十四章
巴黎一位夫人差人送给庞大固埃的一封信和戒指上语言的意义
庞大固埃看罢信封上写的那几个字,心里非常奇怪,于是问送信人差他
来的夫人姓什名谁,一面把信封拆开,可是里面信纸上并没有字,只有一只
金戒指,上面镶着一粒平面的钻石。他把巴奴日喊来,把经过情形告诉了
他。
巴奴日对他说信纸上是有字的,只是做得很巧妙,使人看不见字迹罢
了。
于是为了看出上面写的字,他把那封信放在火上烤了烤,看上面的字是
不是用阿莫尼亚盐溶在水里写的①。
然后又放在水里,看上面的字是不是用大戟科植物的汁液写的②。
后来又在蜡烛前面照了照,看是不是用白葱的汁水写的。
又用胡桃油抹一部分,看是不是用无花果的枝子烧成灰用水调和写的。
又用第一胎生的是女儿的母亲的奶抹一部分,看是不是用青蛙的血写的
③。
又用燕窝的灰搓在一个角上,看是不是用酸浆果④的汁水写的。
又用耳垢在另外一头搓一下,看是不是用乌鸦的胆汁写的。
又把信浸在醋里,看是不是用大戟植物①的奶形汁液写的。
后来又用蝙蝠的油涂了涂,看是不是用一种叫作龙涎香的鲸鱼的精液写
的。
后来又把那封信轻轻地放在一盆清水里,马上再拿出来,看是不是用矿
矾的硫酸写的。
后来,还是什么也看不出,他把送信人又叫了来,问道:“伙计,差你
送信的那位夫人,没有叫你带来一根棍子么?”他心里想可能用的是奥卢
斯?盖里阿斯的方法②。
送信人回答说:“没有,先生。”
这时,巴奴日想把来人的头发剃光,看看是不是那位夫人把要说的话用
一种特制的墨水写在他的头皮上③;但是,看见他的头发很长,只好放弃了
他的主意,因为在如此短的时间内,他的头发不可能长那样长。
于是他向庞大固埃说道:
“主人,天主在上,我现在是既没有办法、也没有话说了!为了辨认上
面是否有字,我用了多士干人弗朗西斯哥?底?尼昂脱大人①的一部分方
法,他有过如何读无形文字的著作;我也使用了佐罗斯台尔②的Peri Gramm
① 这个方法曾在德国作家特里台缪斯一五一八年《复写法》一书里论述过。
② 见普林尼乌斯《自然史纲》第二十六卷第八章,大戟科植物(共有四百余种)是一种有奶形汁液的植
物。
③ 是一种特别大的青蛙,拉丁文叫rubeta,原文rubettes 即从此字来。
④ 酸浆果:茄科酸浆属,多年生,草本,高二、三尺,夏日开白花,微带绿,果实为浆果,赤色如囊,可
制药。
① 原文espurge 亦系大戟科植物之一种。
② 希腊人常用的一种方法,把信写在皮带或羊皮纸上,然后把皮带或纸条缠在棍子上,让收信人随拆随
看。见奥卢斯?盖里阿斯《阿提刻之夜》第十七卷第九章。
③ 希司提埃伊欧斯曾用此法和阿里司塔哥拉斯通信,见希罗多德《历史》第五卷第三十五节。
① 作者虚构的名字,“尼昂脱”照意大利文niente的意思是:“空虚,无物。”
② 佐罗斯台尔:传说中术士之创立人。
atonacriton③和卡尔弗纽斯?巴苏斯④的De Literis illegibilibus⑤的方
法,可是依旧看不出什么来,我想只有这只戒指了。我们现在来看看它。”
观察之下,果然发现那戒指上面用希伯莱文写着:
拉马撒巴各大尼?
他们把爱比斯德蒙请来,问他这是什么意思。他回答说这是希伯莱文,
意思是:“你为什么离弃我?”
巴奴日马上说道:
“我明白了。这粒钻石你们看出来么?是假的。那位夫人要说的话应该
这样来解释:
“告诉我,虚伪的情人⑦,你为什么离弃我?”
庞大固埃立刻明白了这句话的意思,他想起动身的时候,没有向那位夫
人辞行;他心里非常难过,很想折回巴黎去跟那位夫人去赔礼①。可是爱比
斯德蒙提醒他伊尼斯和狄多分手的故事②和大兰多人赫拉克利特说过的话,
一只抛着锚的船,遇到紧急关头,宁割断绳索也不能把时间耽误在解绳索
上,所以他应该撇开一切顾虑,赶回危急中的故乡去。
果然,一个钟头以后,起了所谓偏北的西北风,他们张起全副篷帆,开
出海去,没有几天,便驶过了葡尔多?桑多③、马德拉④,停泊在加拿利群
岛⑤。
他们从那里动身,经过布朗各角⑥、塞内加尔、佛得角、冈比亚、萨
格、迈里、好望角,来到美朗都⑦的国境内才停泊下来。
从那里,乘北风再开船行驶⑧,经过美当、乌堤、乌顿、⑨热拉辛⑩、神
仙群岛,沿着阿考利亚国(11)不远的地方,最后到了乌托邦的口岸,距离亚
马乌罗提只有三法里多一点。
他们上了岸,休息了一会儿,庞大固埃说道:
“孩子们,这里离京城不远了。我们在行动之前,顶好先商定一个办
法,我们不要象雅典人那样,他们不到事后总不肯有所商讨①。你们是不是
有决心和我同生共死?”
③ 希腊文。《关于不易辨认的文字》。佐罗斯台尔无此作品。
④ 卡尔弗纽斯?巴苏斯:一世纪罗马帝国语文学家。普林尼乌斯在《自然史纲》第一卷曾提到作家卡尔普
纽斯?巴苏斯,疑即此人。
⑤ 拉丁文:《无法辨认的文字》。
⑥ “你为什么离弃我?”耶稣死时说的一句话,见《新约?马太福音》第二十七章第四十六节。
⑦ “告诉我,虚伪的情人”(Dy,amant faulx)与“假钻石”(Dyamant faulx)同音。
① 不辞而别,认为是一种侮辱。
② 见维吉尔的《伊尼特》,第四卷,伊尼斯在海上漂流七年,在迦太基登陆,女王狄多爱上了他,但神却
指示伊尼斯离开狄多,狄多绝望之余,自杀而死。
③ 葡尔多?桑多:马德拉群岛之一。
④ 马德拉:非洲西北大西洋中之群岛。
⑤ 这一行程完全是十六世纪初德国哲学家西蒙?格里纳乌斯在《新世界》中所划的航线,后来西班牙人即
照此路线来至印度,途中经过葡尔多?桑多,马德拉,加拿利群岛,非洲西岸布朗各角,塞内加尔,佛得
角,冈比亚,利比里亚的萨格海角,迈里,好望角,以及桑给巴尔的美朗都。
⑥ 布朗各角,在非洲西海岸。
⑦ 美朗都国首都美朗都,为非洲东海岸古城,现已毁,古时和波斯、印度交易频繁,进口丝绸、棉花、布
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!