友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



诗:
ПΡΟΖ ΤΞΛΟΖ ΑYTΩN ПANTA KINEITAΙ
(万物归宗③。)
① 塞内加翻译斯多葛派哲学家克利昂特的诗句;见埃拉斯姆斯《箴言集》第五卷第一章第九十节,又第二
卷第三章第四十一节。
② 一种用扬抑格及扬扬格构成的诗句。
③ 这是一句希腊诗。
第三十八章
大殿的地面是怎样用象征性的图案砌成的
读过桌上的文字,我便着眼观看这座华丽的大殿①。我发觉大殿的地面
砌得实在令人惊奇,平心而论,天底下的任何建筑物也无法和它比拟,不管
是西拉时代普雷奈斯特②那座命运之神大殿的石板地,还是索苏斯③在倍伽
姆斯④为希腊人砌造的人称“阿萨洛图姆”的石板路。此处的地是用小方块
石头砌成的,每一块都打磨得光滑细致,它们都是天然色彩,有的是红色云
石,上面还有悦目的斑点,有的是云斑石,有的是蛇纹石,有的是闪着原子
似的金光的四色石⑤,有的是浮现出一片奶油色光芒的玛瑙石,有的是明光
锃亮的天青石⑥,有的是带有红黄纹路的绿色石英石,全是依照对角线的图
案排列的。
大门上边,也有用小块石头砌的图案形的花样,利用每块石头的天然彩
色砌成图案的花纹,看上去仿佛从地上长起的一簇葡萄,毫不矫揉造作。这
里密枝高挂,那里疏叶低垂,没有一个地方不是精心出众的镶嵌工程。在半
明半暗的光线里,你仿佛神奇地看到这里有蜗牛在葡萄上爬动,那里有壁虎
在枝叶间奔跑。还有的地方,露出半熟和全熟的葡萄,制作的技术如此巧
妙,真能把椋鸟以及别的小鸟引诱过来,跟赫拉克利亚⑦人佐克西斯画的画
那样⑧。的确如此,连我们自己也产生了错觉,因为在建筑家把葡萄枝叶砌
得过于浓密而凹凸不平的地方,我们唯恐扭了脚,便迈着大步从上面跳过
去,跟遇到了坎坷不平和多石的地方一样。
后来,我抬头观望大殿的拱顶和墙壁,看见拱顶和墙壁也都是用云石和
云斑石拼嵌的图案,做工之美着实惊人,从左面望过去,从这一头到那一
头,以不可想象的美丽图案拼出了巴古斯战胜印度人的那场战役。
① 此处叙述大部分引自《波里菲鲁斯的梦幻》。
② 普雷奈斯特:拉七奥姆古城名,在罗马东南。
③ 一五六四年版上是索西特拉图斯,普林尼乌斯在《自然史纲》第三十六卷第二十五章又第六十章里说有
一个叫索苏斯的人曾在倍伽姆斯砌造图案形的地板,人称Asarotos oecos。《波里菲鲁斯的梦幻》里说造
地板的人名叫佐诺多罗。
④ 倍伽姆斯:即特洛亚古城。
⑤ 一种具有赭、红、黑、白四色的云石,见普林尼乌斯《自然史纲》第三十七卷第二章。
⑥ “明光锃亮”原文très clair,有的版本上是“名贵非凡”(très cher),据说此种石头质弱易碎,所以特
别名贵。
⑦ 赫拉克利亚:小亚细亚古城名。
⑧ 故事见普林尼乌斯《自然史纲》第三十五卷第十章又第三十六章。
第三十九章
殿内墙壁上怎样嵌砌了巴古斯战胜印度人战役之图案
一开始①,画面上出现若干在焚烧中的城镇堡垒、田园树林,还有一些
毫无理智的疯狂妇女正在恶狠狠地把牛羊活活地杀死,吃它们的肉②。我们
从这里可以看到巴古斯进入印度时是怎样烧杀劫夺的。
尽管如此,印度人并没有重视,他们不屑于出来对付他。他们听信了探
子的汇报,说巴古斯军队里根本没有战士,只有一个弱不经风的小老头,经
常醉醺醺的,他身边都是些野人,连衣服也不穿,蹦蹦跳跳,跟小羊似的头
上有角、屁股上有尾巴。此外,便是一大堆酒气冲天的女人。因此,他们决
定让这些人过去,不用武力对付他们,就仿佛战胜这些人反而是他们的耻
辱,不是光荣;是羞耻,是侮辱,而不是光彩和荣誉似的。
巴古斯在印度人的蔑视下,日有进展,到处放火,因为火和雷是巴古斯
从父亲那里传下来的武器。在生到世上以前,他就早已尝过朱庇特的雷了
(他母亲赛美列以及他母亲的房子都是被火烧毁的③)。到处流着血,因为
血是自然而然地在和平日子里制造、在战争时洒出的。萨摩斯岛上叫作
Panaima④的田地就是个证据,Panaima 意思就是“到处是血”。亚马孙人从
厄菲索斯人的国家里逃跑的时候,巴古斯就在这里赶上了她们,使她们流血
致死,因此地上洒满了鲜血。从这里,今后你们可以明白,比亚里士多德勒
斯在《疑问篇》里解释的还要清楚,为什么古时人们常常说:“战时莫食亦
莫种薄荷”了①。原因是(在交战时一般是毫无顾惜地互相攻打的),受了
伤的人,如果他这一天接触过或者吃过薄荷,别人就不可能、或者说很难为
他止住流血②。
接着,壁画上是这样表现巴古斯走向战场的。他坐在一辆华丽的战车
上,由三对套在一起的小豹子拉着。他的脸,跟小孩的脸一样,标志着爱喝
酒的人是从不会老的,红红的象一个小天使,下巴上连一根胡须也没有。头
上有尖角,还戴着一顶葡萄枝叶编做的花环和一顶紫红色丝绸的尖帽。脚上
穿的是金色皮靴。
跟他在一起的没有一个男人,全部卫队和武力都是些“巴萨里德”、
“艾勒伊德”、“厄伊亚德”、“艾多尼德”、“特里忒利德”、“奥吉吉
亚”、“米玛罗娜”、“美那德”、“提亚德”、“巴基德”③、一些毫无
理智和疯狂凶恶的女人,她们腰里束着活的蛇和长虫,个个披头散发,头上
束着葡萄叶,身上披着鹿皮,手里拿着短斧、长锤、戟、钺,样子跟松果差
不多,另外还有轻便的小盾牌,一动就响,所以在需要时就拿它当鼙鼓使
唤。她们的数目一共是七万九千二百二十七名。
① 第三十九章与第四十章之大部分均译自鲁西安的《巴古斯》,其余部分引自欧里庇得斯,普鲁塔克,奥
维德,普林尼乌斯等人的作品。
② 见欧里庇得斯《巴古斯祭司》第七三五至七四二行。
③ 见欧里庇得斯《巴古斯祭司》第一至九行。
④ 一五六四年版本上是Paneca,按Paneca 仿佛是指一种介壳,见普鲁塔克《希腊问题》第五十六章。
① 薄荷性寒,亚理士多德在《疑问篇》第二十卷第二章里说薄荷能降低体温,减少生殖分泌,所以会使人
丧失勇气。
② 希波克拉铁斯在《忌食篇》第二卷里说薄荷能使血液稀薄,易于流通。
③ 此处一系列的名字都是指的巴古斯的祭司。
带头的先锋是西勒奴斯,他是巴古斯的心腹,过去在不少场合表现过他
的急智和勇敢。这是一个摇摇晃晃的小老头,弯腰曲背、脑满肠肥、两只厚
大的耳朵、一个尖瘦的鼻子、眉毛又粗又硬,跟地里的犁沟差不多。骑着一
头大卵泡的公驴,手里拄着一根拐杖,遇到需要步战的时候,也可以用它来
打仗;此外,身上穿着一件女人的黄色连衫裙。他带的人都是些年轻的粗
汉,跟山羊似的头上有角,跟野兔似的后面有尾巴,身上不穿衣服,嘴里不
住地唱,两腿不停地跳,这些人的名字叫提蒂尔①和萨蒂尔。数目一共是八
万五千一百三十三名。
带领后队的是潘恩,这是个凶恶残暴的家伙。他的下身象一只公山羊,
腿上毛茸茸的,头上朝天长着又直又硬的犄角。脸红红的,仿佛在往外喷
火,胡子很长。他胆大、剽悍、天不怕地不怕,动不动就发火。左手拿一根
笛子,右手拿一条弯曲的棍子。他带领的都是些类似萨蒂尔、赫米潘恩②、
爱基潘恩、西尔文斯、法图斯③、拉米亚④、拉莱斯⑤、法尔法代⑥和吕贪⑦的
人物,数目一共是七万八千一百一十四名。
他们的口令是:“哎噢唉”⑧。
① “提蒂尔”:多利多人对萨蒂尔的称呼。
② 赫米潘恩:类似爱基潘恩之半人半羊神。
③ 法图斯:罗马神话中山林之神弗奴斯之别号,形象如潘恩和萨蒂尔。
④ 拉米亚:寓言中的魔怪。
⑤ 拉莱斯:罗马神话中田农之神。
⑥ 法尔法代:罗马神话中疯狂之神。
⑦ 吕贪:鬼怪。
⑧ “哎噢唉”原文evohé是从希腊文来的,意思是:“勇敢起来。”巴古斯的祭司在祷文中常有“孩子们,
勇敢起来!”用的就是evohé或evoé。
第四十章
壁画上巴古斯怎样对印度人作战
接着,看见的是巴古斯对印度人进行的冲击和进攻。
我看见先锋西勒奴斯汗如雨下,不住地打他的驴
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!