友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



② 艾比克台图斯有一盏土制的灯,一希腊人曾愿出三千银币购买它,以为得到哲学家的灯,就有了哲学家
的学问。见鲁西安《对愚人》第十三章。
③ 马尔西亚尔有一首讽刺诗名为《多头灯笼》(Lucerna polymyxos),指一盏灯有好几个灯头。
① 克里西亚斯的女儿曾向卡诺巴的神灵奉献一盏带二十个灯头的灯笼;见《神殿文集》第六卷第一四八
章。
我还看见一个,她特别显著是因为头上有一簇鲜红的丝帽缨④,有人对
我说这就是人称“法律之灯”的巴尔多鲁斯“灯笼”⑤。
还有两个很惹人注意,因为她们腰里都掖着灌肠的口袋,我听说一个
大,一个小,都是开药房的“灯笼”⑥。
晚餐的时间到了,皇后首先入座,其他的“大灯”各按级别与职位依次
入席。头道菜全体一律都是模型制出的大蜡烛,只有皇后例外,端给她的是
一根挺硬的大火把,白蜡做的,头上还有点发红。皇族灯笼也和其他的不
同,米尔巴莱的外省灯笼吃的是一根胡桃蜡烛,下波亚都的外省灯笼,我看
见送给她的是饰有纹章的蜡烛。天知道过后,她们的芯子将会发出怎样的光
芒。
请注意,这里有一群在一个大灯笼管辖下的小灯笼倒是例外。我记得那
里边就有不肯接受油和蜡烛的玛大肋纳。所以她们不和其他的“灯笼”同样
发光,在我看来,只有一点微弱的颜色⑦。
② 伊奥利亚:小亚细亚古地名,在特洛亚德与伊奥尼亚之间。
③ 故事见普林尼乌斯《自然史纲》第三十四卷第三章又第八章。
④ “帽缨”是法学博士的标志。
⑤ 巴尔多鲁斯有“法律之灯”(Lucerna juris civilis)的称号。
⑥ 指十五世纪末叶两本出名的药典,一名《药物大全》(Luminare majus),一名《药剂指南》
(Luminare apothecariorum)。
⑦ 一五六四年版本上这里还有:“晚餐后,我们退出休息。到了第二天早晨,灯笼国皇后让我们在最亮的
‘灯笼’里面捡了一个,为我们带路。我们这才告辞动身。”
第三十三章(其二)
晚餐时灯笼国的夫人怎样进餐
风笛和喇叭和谐地吹奏起来,饭桌上端来了食物。在上头道菜之前,皇
后作为清除胃口油腻的美味药品,我是说开胃药品②,先服了一调羹“贝塔
矽”③。然后,上来的有? 。
(以下文字原在正文之外,并非正文,Servato in…4 libr。Panorgum
ad Nuptias④:
曾在普罗彭提德海峡⑤驮过海列和弗里克苏斯的那只羊一切四的四块
⑥;曾奶过朱庇特的那只有名的母羊阿玛尔台阿的两只小羊羔⑦;奴马?彭
比留斯的谋士、名叫伊基利亚的母鹿的小鹿⑧;曾以歌喉救过罗马塔彼安岩
⑨的那只高贵的鹅所孵的小鹅⑩;母猪的公猪;古时未被阿尔古斯看好的名
叫伊诺的那只母牛所生的牛犊(11);尼普顿和茹留斯?波吕克斯
incanibus(12)的那只狐狸(吴刚称作仙狐)的肺;朱庇特为了向丽达表示
爱情变的那只仙鹤(13);曾拒绝日尔曼尼库斯?凯撒手里食物的、埃及曼菲
斯的那只名叫阿庇斯的牛(14),还有被卡考斯偷去、后来又被海格立斯找回
来的六只牛(15);柯瑞东为阿勒克西斯保留的那一对小羚羊(16);厄律曼托
斯山(17)、奥林匹斯山、卡里东城的那只野猪(18);帕西法埃所热恋的那只
公牛的睾丸筋(19);阿克托安所变的那只鹿①;狗熊卡利克斯托的肝②。)
美味榧子,
骗人谎言,
醋熘水壶,
三合鸟儿①? 。
接着上来的有? 。②
最后上来的有? 。
① 本章在巴黎国立图书馆的手写本上原缺。原书章回混乱,第十三,十四章未注章目,第十五章原是第三
十三章,第十六章是第三十九章,第十七章是第五十章,第十八章是第五十一章,第十九,二十章是第五
十二章,第二十一章是第五十三章,其他均未注章次。
② “美味” (sentent si bon)与“开胃”(s’nte cibum)照法文读起来同音,ante cibum是两个拉丁字,意
思是“饭前”,指饭前服用的清胃药。
③ “贝塔矽”:据查理?冈普鲁猜测,原文pettasinne 是perasine…résine(一种大戟属植物炼出的胶)在朗格
多克土语中的一种变形。按résine(胶)在当时的蒙帕利埃,是最通用的一种药剂。
④ 拉丁文:“备第四部内《巴奴日婚礼》使用。”此处文字可能原夹在第四部稿内,可是第四部又无《巴
奴日婚礼》一章,故一般猜想“四”字可能是“六”字之误,作者原拟续写第六部,内有《巴奴日婚礼》
之章目。还有,此处罗列菜名亦不适合灯笼国皇后之御膳。
⑤ 普罗彭提德海峡:即今日连接黑海与爱琴海之马尔马拉海。
⑥ 故事见奥维德《节令记》第三章第八五一至八七六行。
⑦ 故事见奥维德《节令记》第五章第一一一至一二八行。
⑧ 故事见提特?利维《罗马史》第一卷第十九章。
⑨ 塔彼安岩:罗马卡匹多里斯山之南端,高三十二米,古时为处决犯人之所,现在离地只有二米,神话中
说岩上多神灵。
⑩ 故事见提特?利维《罗马史》第五卷第四十七章。
① 故事见奥维德《变形记》第三卷第一九三行起。
② 故事见奥维德《变形记》第三卷第四七六行起。
① “三合鸟儿”:指公鸡、天鹤、仙鹤合成的一种飞禽,根本不存在。此处共罗列菜名三十六种,均系作
者有意虚构,赛内昂曾在《拉伯雷研究杂志》第八卷第一九一至一九九页登过《手写本第五部第三十三
章》论文一篇,可作参考。
② 此处罗列菜名五十种。
餐后点心是满满的一大盘插着花的大粪,原来是一盆白色的蜜,上面盖
着一块紫红色的丝绸。
喝起东西来也很爽气,用的是古代美丽的爵,只是除了油什么也不喝。
油是不合我的口味的,不过在灯笼国是绝妙的饮料,而且喝起来也可以喝
醉。我就看见一个连牙齿都掉光了的老“灯笼”,身上穿的是羊皮纸,据说
去年还是“灯笼”的小头目呢,她冲着管油的④喊道:“Lampades nostroe
estinguntur!”⑤结果喝得烂醉如泥,立刻倒地死去,一点亮光也没有
了。有人对庞大固埃说灯笼国一般瘦弱的“灯笼”常常会这样死去,特别是
在开大会的时候。
晚餐后,把饭桌收拾起来。乐队比饭前奏得更响了,皇后带头,跳起快
步舞来,其他的“灯笼”“号灯”等也无不一齐参加。跳完后,皇后驾转寝
宫,余下的,在风笛神妙的吹奏声中,跳着各式各样的舞,你们可以看到:
《抱紧点,马丁》,
《原来是美丽方济各修女》,
? 。①
我还看见她们随着圣?玛克桑的一个“号灯”或是巴尔特奈老修院一个
打呵欠老手唱的波亚都歌曲②跳个不停。酒友们,请你们注意,一切都进行
得非常顺利,殷勤的“号灯”迈着自己的木头腿③,跳得特别起劲。
最后,有人送来睡眠酒,还有可口的苍蝇点心,皇后举着一调羹“贝塔
矽”,高喊:“请大家尽兴!”她这才让我们随意挑选一个“灯笼”为我们
带路。我们挑了又挑、拣了又拣,最后挑上了伟大的比埃尔?拉米④的相好
的,我过去认识她,她也认出了我,我们认为她替我们带起路来比别的“灯
笼”更顺利、更方便、更聪明、更智慧、更博学、更通情达理、更温和、更
能干。
我们向灯笼国皇后表示深切的感谢,然后由七个会跳舞的青年“号灯”
伴送我们回船,明亮的狄安娜星已经在发光了。离开皇宫的时候,我听见一
个弯腿的“大号灯”说道,一个“晚上好”比从奥吉盖斯洪水以来⑤和逗鹅
玩的栗子同样多的“早晨好”还要好得多,他的意思是说,没有比晚上“灯
笼”在多情的“号灯”陪伴下吃夜餐更好的事了。这种福气,“太阳”可不
是这个看法,朱庇特就是个凭证,他和海格立斯的母亲阿尔克墨涅睡觉的时
候,就把她隐藏了两天,因为他不久以前刚刚见过战神和维纳斯如何偷情。
③ 此处罗列菜名二十九种。
④ 原文semetieres,一般指“管酒的”,灯笼国的夫人只喝油,故只好译作“管油的”。
⑤ 拉丁文:“我们的灯要灭了!”十童女的比喻中五个愚拙的所说的话,见《新约?马太福音》第二十五
章第八节。
① 此处有一百八十个跳舞及歌曲的名字,有的至今尚存,见《十五世纪歌曲选》帕里斯版。
② 波亚都人以嗜舞闻名。
③ 指号灯的木柄。
④ 影射作者的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!