友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



friends; and have not delivered thee into the hand of David; that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?
3:9*
So do God to Abner; and more also; except; as the LORD hath sworn to David; even so I do to him;
3:10我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚与我。
To translate the kingdom from the house of Saul; and to set up the throne of David over Israel and over Judah; from Dan even to Beersheba。
3:11伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。
And he could not answer Abner a word again; because he feared him。
3:12押尼珥打发人去见大卫,替他说,这国归谁呢。又说,你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。
And Abner sent messengers to David on his behalf; saying; Whose is the land? saying also; Make thy league with me; and; behold; my hand shall be with thee; to bring about all Israel unto thee。
3:13大卫说,好。我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。
And he said; Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee; that is; Thou shalt not see my face; except thou first bring Michal Saul's daughter; when thou est to see my face。
3:14大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说,你要将我的妻米甲归还我。她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。
And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son; saying; Deliver me my wife Michal; which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines。
3:15伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子,她丈夫帕铁那里接回来。
And Ishbosheth sent; and took her from her husband; even from Phaltiel the son of Laish。
3:16米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说,你回去吧。帕铁就回去了。
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim。 Then said Abner unto him; Go; return。 And he returned。
3:17押尼珥对以色列长老说,从前你们愿意大卫作王治理你们,
And Abner had munication with the elders of Israel; saying; Ye sought for David in times past to be king over you:
3:18现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说,我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。
Now then do it: for the LORD hath spoken of David; saying; By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines; and out of the hand of all their enemies。
3:19押尼珥也用这话说给便雅悯人听,又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大卫听。
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel; and that seemed good to the whole house of Benjamin。
3:20押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
So Abner came to David to Hebron; and twenty men with him。 And David made Abner and the men that were with him a feast。
3:21押尼珥对大卫说,我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
And Abner said unto David; I will arise and go; and will gather all Israel unto my lord the king; that they may make a league with thee; and that thou mayest reign over all that thine heart desireth。 And David sent Abner away; and he went in peace。
3:22约押和大卫的仆人攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。
And; behold; the servants of David and Joab came from pursuing a troop; and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away; and he was gone in peace。
3:23约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说,尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他去,他也平平安安地去了。
When Joab and all the host that was with him were e; they told Joab; saying; Abner the son of Ner came to the king; and he hath sent him away; and he is gone in peace。
3:24约押去见王说,你这是作什么呢。押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢。
Then Joab came to the king; and said; What hast thou done? behold; Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away; and he is quite gone?
3:25你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。
Thou knowest Abner the son of Ner; that he came to deceive thee; and to know thy going out and thy ing in; and to know all that thou doest。
3:26约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
And when Joab was e out from David; he sent messengers after Abner; which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not。
3:27押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。
And when Abner was returned to Hebron; Joab took him aside in the gate to speak with him quietly; and smote him there under the fifth rib; that he died; for the blood of Asahel his brother。
3:28大卫听见了,就说,流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
And afterward when David heard it; he said; I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
3:29愿流他血的罪归到约押头上和他父的全家。又愿约押家不断有患漏症的,长大麻疯的,架拐而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。
Let it rest on the head of Joab; and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue; or that is a leper; or that leaneth on a staff; or that falleth on the sword; or that lacketh bread。
3:30约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
So Joab and Abishai his brother slew Abner; because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle。
3:31大卫吩咐约押和跟随他的众人说,你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大卫王也跟在棺后。
And David said to Joab; and to all the people that were with him; Rend your clothes; and gird you with sackcloth; and mourn before Abner。 And king David himself followed the bier。
3:32他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice; and wept at the grave of Abner; and all the people wept。
3:33王为押尼珥举哀,说,押尼珥何竟像愚顽人死呢。
And the king lamented over Abner; and said; Died Abner as a fool dieth?
3:34你手未曾捆绑,脚未曾锁住。你死,如人死在罪孽之辈手下一样。于是众民又为押尼珥哀哭。
Th
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!