友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



tes in the land; save cities to dwell in; with their suburbs for their cattle and for their substance。
14:5耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
As the LORD manded Moses; so the children of Israel did; and they divided the land。
14:6那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说,耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him; Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea。
14:7耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁。我按着心意回报他。
Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart。
14:8然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化。但我专心跟从耶和华我的神。
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God。
14:9当日摩西起誓说,你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的神。
And Moses sware on that day; saying; Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance; and thy children's for ever; because thou hast wholly followed the LORD my God。
14:10自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年。其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,
And now; behold; the LORD hath kept me alive; as he said; these forty and five years; even since the LORD spake this word unto Moses; while the children of Israel wandered in the wilderness: and now; lo; I am this day fourscore and five years old。
14:11我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then; even so is my strength now; for war; both to go out; and to e in。
14:12求你将耶和华那日应许我的这山地给我。那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。
Now therefore give me this mountain; whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there; and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me; then I shall be able to drive them out; as the LORD said。
14:13于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
And Joshua blessed him; and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance。
14:14所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华以色列的神。
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day; because that he wholly followed the LORD God of Israel。
14:15希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims。 And the land had rest from war。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 15 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast。
15:2他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
And their south border was from the shore of the salt sea; from the bay that looketh southward:
15:3通到亚克拉浜坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim; and passed along to Zin; and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea; and passed along to Hezron; and went up to Adar; and fetched a pass to Karkaa:
15:4接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
From thence it passed toward Azmon; and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast。
15:5东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
And the east border was the salt sea; even unto the end of Jordan。 And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
15:6上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。
And the border went up to Bethhogla; and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
15:7从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲。又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
And the border went up toward Debir from the valley of Achor; and so northward; looking toward Gilgal; that is before the going up to Adummim; which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh; and the goings out thereof were at Enrogel:
15:8上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward; which is at the end of the valley of the giants northward:
15:9又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah; and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah; which is Kirjathjearim:
15:10又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,
And the border passed from Baalah westward unto mount Seir; and passed along unto the side of mount Jearim; which is Chesalon; on the north side; and went down to Bethshemesh; and passed on to Timnah:
15:11通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山。又通到雅比聂,直通到海为止。
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron; and passed along to mount Baalah; and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea。
15:12西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
And the west border was to the great sea; and the coast thereof。 This is the coast of the children of Judah round about accordin
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!