友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛6 abc谋杀案-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,假使克拉克女勋爵去世的话,如果卡迈克尔·克拉克爵士向你求爱的话,你会同他结婚吗?”    那姑娘跳将起来。    “你竟敢问我这样的问题,这——真是个侮辱。”    “也许吧。可是你发过誓要讲真话的。Eh bien(法文,意为:好吧。——译注),——是或者不是?”    “卡迈克尔爵士对我友好至极,他待我就像是女儿。而我对他则——也只是深情和感激。”    “对不起,可这并不是在回答会还是不会,小姐。”    她犹豫不决。    “回答,当然是,不会!”    他没有作任何评价。    “谢谢你,小姐。”    他转向梅根·巴纳德,那姑娘面色极其苍白。她深深地呼吸,仿佛是在打起精神来迎接一场严峻的考验。    波洛的声音冒出来,像是鞭子断裂的声音。    “小姐,你希望我的调查结果会是什么?你想让我发现真相吗——还是不想?”    她骄傲地把头往回伸,我非常确定她会怎样回答。我知道,梅根对真相有一种狂热的爱好。    她的回答清晰明了——这使我惊得发呆。    “不。”    我们全都跳了起来,波洛把身体向前倾斜。观察着她的脸。    “梅根小姐,”他说,“你可能不想得到真相,但是——ma foi(法文,意为:我的真相。——译注),你可以把它说出来。”    他转身向门口走去,然后,又重新鼓起勇气,走向玛丽·德劳尔。    “告诉我,mon enfant(法文,意为:我的孩子。——译注),你有男朋友吗?”    玛丽看上去一直是忧心忡忡的,听到问话她似乎挺吃惊,脸一下子就红了。    “哦,波洛先生,我——我,呃,我不太确定。”    他笑了。    “Alors c'est bien,mon enfant(法文,意为:那么,好吧,我的孩子。——译注)。”    他的眼睛环视,寻找我。    “请过来,黑斯廷斯,我们必须出发去伊斯特本。”    车已经在等候,不久我们开车行驶在海边的马路上,那条道路经过佩文塞通向伊斯特本。    “我可以问你一些事吗,波洛?”    “现在还是别问吧。对我还在做的事情,你该得出自己的结论。”    我陷入沉默之中。    波洛看来对自己挺满意,口里哼着小调。正当我们通过佩文塞时,他提议我们停下来,参观一下城堡。    当我们走回车子时,我们停了一会儿,观看一群围成一圈的孩子——我猜想,根据她们的服饰来看,是些女童子军,——她们正用尖利刺耳、毫不成调的声音哼唱着小调。。。。。。    “她们在说着什么,黑斯廷斯?我听不出那些词。”    我仔细听着,一直到我听懂几句歌词。    “——要抓住狐狸,    要把它关进笼子,    再也不把它放跑。”    “要抓住狐狸,要把它关进笼子,再也不把它放跑。”波洛重复道。    他的脸突然间变得阴郁和严厉起来。    “真是非常可怕,黑斯廷斯,”他静默了一分钟,“你在这里猎狐狸吗?”    “我可不是。我从来供不起打猎,而且我也不认为在这一地域中会有许多捕猎的机会。”    “我是说在英格兰的总体情况。这是一项奇怪的运动,在隐蔽的地方伺机埋伏,然后他会发出‘嗬’声,不是吗?然后一场追逐便开展起来,穿过乡野,翻越篱笆和沟渠,那狐狸快速奔跑——而有时候它则会往回跑——可那些狗——”    “是些猎狗。”    “猎狗会追踪它,最后它们会抓住它,狐狸则会迅速和恐怖地死去。”    “狐狸喜欢这种方式吗?别说是 les betises(法文,意为:蠢事。——译注),我的朋友。Tout de meme(法文,意为:不管怎样。——译注),迅速、残暴地死要比那些孩子们歌中唱的情形更好。”    “被永远地。。。。。。关押起来。。。。。。关在一只箱子里。。。。。。不,那种方式可不好。”    他摇摇头,随后改变了话音,说:    “明天,我要去见那个叫卡斯特的家伙。”他又对司机说:    “回伦敦吧。”    “你难道不去伊斯特本了吗?”我叫道。“有什么必要呢?我知道——我已经可以到达目的了。” 电子版出品:阿加莎。克里斯蒂中文站  cnajs为尊重作者的版权,希望大家阅读电子版以后仍能够购买正版的图书作为收藏,谢谢!ABC谋杀案第三十三章   亚历山大·波拿帕特·卡斯特    波洛同那个怪人——亚历山大·波拿帕特·卡斯特进行会面的时候,我并没有在场。由于波洛与警方的关系和本案的特殊情况,他毫不费力便从内政部获得了许可令——可是那个许可令当中并没有把我包括在内。在波洛看来,这次会见必须是绝对私人的,即只有两个人面对面地进行,这在任何情况下都是必要的。    然而,他还是向我详细地讲述了他们之间发生的事,我满怀信心地把它记录下来,好像我自己也曾经在场一样。    卡斯特先生看上去已经退缩。他那躬腰曲背的模样更加明显,手指漫无目的地拉扯着衣服。    我猜想,波洛在一段时间内必定沉默不语。    他坐在那里,看着对面的那个人。    屋子里的气氛变得很宁静悠闲——镇定安逸——充满了无穷无尽的闲适。    这肯定是个戏剧性的时刻——一幕长剧中两个对手的会面。如果当时身处波洛的位置,我一定会感受到那富有戏剧性的一阵惊悸。    然而,要不是为人熟知,波洛该是个无足轻重的人。他正专注于向面前这个人产生某种影响力。    他最终温和地说道:    “你知道我是谁吗?”    另外这个人摇摇头。    “不,不,我该说我并不知道,除非你是卢卡斯先生的——他们是怎样称呼你的?——随从。或者你是为梅纳德先生做事?”    (梅纳德和科尔是辩护律师。)    他的语气彬彬有礼,可兴致却不怎么盎然。他看来有些心不在焉。    “我是赫尔克里·波洛。。。。。。”    波洛温和地说出这些词。。。。。。并观察他的反应。    卡斯特先生悄悄抬起头来。    “哦,是吗?”    他说话的样子如同克罗姆警督一样自然——只是没有目空一切的傲慢。    片刻之后,他又重复了他的话。    “哦,是吗?”他说,这一次他的语调有所不同——谈话中带着醒悟过来的兴致。他抬起头,看着波洛。    赫尔克里·波洛迎着他那注视的目光,文雅地点了点头。    “是的,”他说,“我就是那个你写信去的人。”    这种目光的接触即刻间便告破裂。卡斯特先生低下眼睛,恼怒和烦躁地说:    “我可从来没有给你写过信。那些信不是我写的,我已经说过许多遍了。”    “我知道,”波洛说,“可是,如果你没有写过那些信的话,谁会写呢?”    “是个敌人,我肯定有个敌人。他们全都在针对我,警察——每个人——都在反对我。这是个巨大的阴谋。”    波洛并没有回答。    卡斯特先生说:    “每个人都在反对我——情况总是这样。”    “当你还是小孩子的时候也这样吗?”    卡斯特先生看来是在沉思。    “不,不,那时候可不是这样。我母亲很喜欢我,可她太雄心勃勃——那种可怕的雄心勃勃。那就是她给我取那些荒谬的名字的原因。她有些可笑的念头,认为我将会成为什么大人物。她总是要求我坚持追求,她总是谈论意志力。。。。。。并说每个人都可以成为命运的主人。。。。。。她说我可以做成任何事!”    他沉默了一分钟。    “当然,她大错特错了。我不久便认识到了自己。在生活中,我不是那种不断前进的人。我不断地做错事——使我自己看上去荒诞可笑,而且我胆小羞怯——害怕与人打交道。我在学校里并不好过——那些男孩子发现了我的教名,他们常常以此取笑我。。。。。。我在学校里表现极差——游戏、功课,每件事都挺差的。”    他摇摇头。    “可怜的母亲就这样去世了。她满怀失望。。。。。。即使是当我在念商科学校的时候,我也挺笨的——我学习打字和速记要比别人花更长的时间,然而我并没有感到愚蠢——如果你明白我的意思的话。”    他突然间恳切地看了另外那个人一眼。    “我明白你的意思。”波洛说,“继续说吧。”    “正好是那种感觉,其他每个人都认为我愚蠢,这非常令人泄气。后来在办公室工作的时候,情形也一样。”    “后来在战争中也一样吗?”波洛催问道。    卡斯特先生的脸突然间亮堂起来。    “你知道,”他说,“我喜欢战争。在战争当中,我第一次感觉到与别
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!