友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛6 abc谋杀案-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



梢愿嫠吣悖健N颐且炎槌闪俗约旱耐盘謇炊愿洞耸拢馐歉鲇泄馗鞣讲渭拥耐盘濉!薄   】寺弈肪揭运钗衩驳姆绞剿担骸    芭叮锹穑俊薄    拔也孪耄憧赡芑岵惶蕹桑剑俊薄    澳悴⒚挥锌梢灾富拥淖试矗锹穑死讼壬俊薄    拔颐亲杂写蛩恪怯Ω没嵊行┬Ч摹!薄    拔蚁肽愕娜挝癫换崽崴傻模健J导噬希一故侨衔歉隼狭返摹BC 会再次算计你。”    我注意到,在其它的方法统统都失效的时候,克罗姆常常会受唆使而开口发言。    “我想,这一次公众对我们的安排不会有太多的批评之辞,”他说。“那傻瓜已经给了我们充分的警告。直到下周三才是十一日,那就使得我们有足够的时间在新闻界开展公众活动。唐克斯特会进行全面的警戒,每个以 D为姓氏开头的都要加强防备——那样子就太好了。另外,我们将大规模地派遣警士进驻镇内,全国的警察局长们均以同意对此进行安排。唐克斯特的全体人员,警察和平民百姓,都将出动去抓捕一个人。只要有相当的运气,我们就应该能抓住他。”    克拉克平静地说:    “显而易见,看来你不是个爱好运动的人,警督。”    克罗姆盯着他。    “你是什么意思,克拉克先生?”    “我的天啊,你怎么能没意识到下周三圣莱杰赛马会将在唐克斯特举行?”    警督下颌沉落。他无论如何都难以吐露出“哦,是吗”,取而代之的是,他说道:    “对。是的,那使事情变得复杂。。。。。。”    “ABC可不是个笨蛋,尽管他是个疯子。”    我们都静默了一两分钟,来体会这种形势。赛马场上的那些人群,那些热情洋溢的、爱好体育的英国大众,会使事情无穷无尽地变得复杂起来。    波洛小声道:    “C'est ingenieux。Tout de meme c'est bien imagine,ca。(法文,意为:太巧妙了,可这还是想象出来的。——译注)”    “我深信,”克拉克说,“谋杀案将会在赛马场发生——可能恰好是在马匹赛跑的时候。”    此时,他那爱好体育的本性在思考之中有片刻的欢愉。。。。。。    克罗姆警督站起身来,拿着信件。    “圣莱杰赛马使事情变得纷烦杂乱,”他承认道,“这可真是时运不济。”    他出门离去。我们听到过道上有喧闹的声音。过了一会儿,托拉·格雷走进屋来。    她渴切地说:    “警督告诉我有另外一封信。这次凶案地点将在哪里?”    外面天气正下着雨。托拉·格雷身穿黑色上衣和裙子,还带有毛皮服饰,金色秀发的头上还戴着一顶小黑帽。    他冲着富兰克林·克拉克说话,径直向他走来,一只手搭在他的臂上,等待着他的回答。    “唐克斯特——是在圣莱杰赛马那一天。”    我们坐下来进行讨论。我们都有意赶赴犯罪现场,这自不待言,可是赛马的聚会无疑使我们事先尝试性地作出的计划变得复杂起来。    一阵沮丧的感觉扫掠过我的心头。无论这小组中六个人对这件事情多么地感兴趣,他们最终又能够做些什么呢?那里将会有无数的警察,他们将目不转睛,保持警戒,观望所有可能的地点。再多六双眼睛又能够干些什么呢?    波洛提高音量,仿佛在回答我的思虑。他讲话的情形活像是个小学校长或是牧师。    “Mes enfants(法文,意为:我的孩子们。——译注),”他说,“我们不能分散力量。我们在处理这件事时,头脑中要有章法。我们必须发掘出真相。我们必须对自己说——我们当中的每个人说——我们知道些关于凶手的什么情况呢?因而我们必须建立起即将寻找的这个人的合成影像。”    “我可是对他一无所知,”托拉·格雷无助地叹息。    “不,不,小姐,并非如此。我们中的每个人都知道他的一些情况——只要我们能了解自己所知道的情况。我相信,只要我们能了解这些情况,真相就会显露。”    克拉克摇摇头。    “我们一无所知——他是年长还是年轻,白皙还是黝黑呢!我们当中没有一个人曾见过他或同他讲过话!我们已经把知道的所有情况回忆一遍又一遍。”    “并不是所有情况!比方说,格雷小姐告诉过我们,在卡迈克尔·克拉克爵士被谋害那天,她并没有看见或是同陌生人讲过话。”    托拉·格雷点点头。    “的确如此。”    “是吗?克拉克女勋爵告诉我们,小姐,她曾从窗户望出去,看见你站在台阶上同一个男人讲话。”    “她看见我在与一个男人讲话?”那姑娘看来真是感到震惊。很显然,她脸上那种纯真、清晰的脸色只能够是真实无邪的。    她摇摇头。    “克拉克女勋爵一定是搞错了。”    她突然间吐露出那声惊呼,一阵绯红掠过她的脸颊。    “我现在想起来了!多愚蠢啊!我全都忘记了,可这并不重要啊。那只是个推销袜子的人——你知道,你是个退伍军人。他非常固执,我必须要把他打发走。他来到门口时,我正好经过大厅,他同我说话而不是按响门铃,但他是那种毫无恶意的人。我想那就是我会把他忘记的原因。”    波洛前后摇晃着,双手抱紧头。他如此激烈地喃喃自语,以至于其他人都一言不发,眼睛望着他看。    “长统袜,”他低语,“长统袜。。。。。。长统袜。。。。。。长统袜。。。。。。Ca vient(法文,意为:对的。——译注)。。。。。。长统袜。。。。。。长统袜。。。。。。这才是主题——是的。。。。。。三个月前。。。。。。那一天。。。。。。现在,Bon Dieu(法文,意为:我的天哪。——译注),我知道了。”    他笔直坐着,用一种专横的眼光注视着我。    “你还记得吗,黑斯廷斯?在安多弗那间小店,我们上楼去。在那间卧室里,椅子上有一双小的丝质长统袜。而现在我已知道两天前是什么引发了我的注意力。是你,小姐——”他转向梅根,“你谈到你母亲曾哭泣,因为她正好在凶杀案发生那天为你妹妹买了些新的长统袜子。。。。。。”    他环顾地望着我们所有人。    “你明白吗?这是在三次谋杀案中都重复的主题,那不可能是巧合。在小姐开口说话的时候,我就有过一种感觉。她所说的话会同某件事情相联系。我现在知道是同什么事情有关联了。福勒太太,那位阿谢尔太太的隔墙邻居,曾说过一些话,提到有人总是试图向你推销产品——她也曾提到过长统袜。请告诉我,小姐,你母亲并不是从商店里购买了那些袜子,而是从上门推销的某个人那里买的。这是不是真的?”    “是的,是的,她是这样做的。。。。。。我现在想起来了。她曾说过一些话,说她为这些到处奔波、试图获得订单的倒霉男人们感到难过。”    “可这有什么联系呢?”富兰克林叫道,“一个上门推销长统袜的男人证明不了什么!”    “我告诉你们,我的朋友们,这不可能是巧合。三件罪案——每一次都有个男人在那儿推销长统袜,并窥视那个地方。”    他围绕着托拉旋步走着。    “A vous la parole(法文,意为:请你说吧。——译注)!请描述一下这个人吧。”    她茫然地朝着他看。    “我不。。。。。。我记不得是怎样。。。。。。他带着眼镜,我想——他穿着件寒酸的外套。。。。。。”    “ Mais que ca,mademoiselle(法文,意为:仅此而已,小姐。——译注)。”    “他弯腰曲背。。。。。。我不知道。我几乎没有看他,他才不是那种会令你关注的人。。。。。。”    波洛语调低沉地说:“你说得挺对,小姐。毫无疑问,凶杀案的整个秘密都要依靠你对凶手的描述。他就是那个凶手!他不是那种会引起你注意的人!是的——这毫无疑问。。。。。。你已描述了凶手地样子!” 电子版出品:阿加莎。克里斯蒂中文站  cnajs为尊重作者的版权,希望大家阅读电子版以后仍能够购买正版的图书作为收藏,谢谢!ABC谋杀案第二十二章   (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)    亚历山大·波拿帕特·卡斯特先生静静地坐着,他的早餐已搁久变凉了,在他的盘中没有被碰过。有一张报纸托靠着茶壶,卡斯特先生正以浓厚的兴趣阅读着报纸。    突然间他站起身,前后踱了一会儿步,然后又坐入临窗的一把椅子中。他把头埋在双手之中,发出一声沉闷的呻吟。    他没有听见门被打开的声音。他的房东太太,马伯里太太,站在门口。    “我在想,卡斯特先生,你是否会想吃点好的,怎么啦,是什么事?你觉得
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!