友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛6 abc谋杀案-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



靼傅淖罴咽奔洌纯怂瓜6膍iseen scene(法文,意为:场景。——译注),彻斯顿的卡迈克尔·克拉克爵士的习惯。就我来说,我是不会相信会没有迹象——没有最细微的线索——有助于我们识别他的。”    “我假设有某个人——或者,也可能是你们当中的所有人,知道他们并不认为自己了解的什么事情。”    “由于你们将事物互相联系,迟早会有些情况显露出来,展现出料想不到的特殊意义。这就好比拼图游戏,你们中每个人可能会有显然是毫无意义的一个小块,可这些小拼块重组起来,会将整个画面的特点部分显现出来。”    “话语!”梅根·巴纳德说。    “嗯?”波洛疑问地望着她。    “你刚才说的话,只是些言语之辞,它并不意味着什么。”    她讲话的方式十分强烈,我认为这与她的个性有关。    “语言,小姐,只是思想的外衣。”    “哦,我倒认为这有道理。”玛丽·德劳尔说,“小姐,我真的是这样认为的。当你在谈论事物的时候,你看来像是把自己的路子弄清楚了,这是常有的情形。有时,你做出判断,可并不了解发生了些什么事。谈话总是能以某种方式引导出许多情况。”    “人说‘多言反坏事’,我们这里想要的恰恰相反。”富兰克林·克拉克说。    “你如何认为,弗雷泽先生?”    “我倒挺怀疑你所言之词的实用性,波洛先生。”    “你怎么想,托拉?”克拉克问。    “我认为反复谈话的原则总会是对的。”    “试想,”波洛建议道,“你们都重述一下案发前自己的回忆。克拉克先生,你先开始吧。”    “让我想想,卡迈克尔遇害那天早晨我去航海。捕了八条鲇鱼,海湾风景非常怡人,我在家吃午餐,吃的是爱尔兰炖品。在吊床上睡觉,然后喝茶,写了几封信,错过了邮递时间,便开车去佩恩顿寄掉信件。然后是吃晚餐,我也没什么不好意思说的,我又重新读了一本E·耐斯比特的书,在孩提时代我就喜欢。然后电话响了——”    “还有其它情况吗,克拉克先生,现在回想一下,你那天早晨去海边的路上碰到什么人没有?”    “有许多人。”    “你能记得他们中的一些什么吗?”    “什么也不记得了。”    “你确信吗?”    “嗯,我想想,有个相当胖的女人——她穿着条纹的丝绸外衣,我还纳闷,为何她还带着两个小孩,两个年轻人带着只狐狗在海滩上扔石头。哦,是的,那个长着黄头发的姑娘在沐浴时尖叫。真好笑,这些事情是如何冒出来的?像是在冲印胶卷。”    “你开了个好头。那天晚些时候——在花园的情形,去邮局的情况?”    “园艺工在浇水。。。。。。去邮局吗?我几乎撞上一个骑车人,那个笨女人迟疑不决,对着一个朋友大叫。我想那就是全部了。”    波洛转向托拉·格雷。    “格雷小姐?”    托拉·格雷用她那清晰、生动的声音回答。    “我早上为卡迈克尔爵士处理邮件——见到过管家。下午我想是在。。。。。。写信和做针线活。回忆起来挺困难的。那是很普通的一天,我很早就上床歇息了。”    令我感到惊奇的是,波洛没有再问。他说:    “巴纳德小姐,你可以回想起最后一次见你妹妹的情形吗?”    “那大概是在她死前两周。我回去过周六、周日。天气很好。我们去哈斯丁游泳。”    “你大部分时间内都在谈些什么?”    “我与她畅谈了一番。”梅根说。    “还有什么别的吗?她说了些什么吗?”    “她说带的帽子和几件夏装绷得挺紧的。谈了会儿关于唐的事。。。。。。她还说并不喜欢米莉·希格利,就是那个餐厅里的姑娘。我们又嘲笑了一番那位开餐厅的梅里恩。。。。。。我记不起还有些什么别的。。。。。。”    “她没有提到她可能要与什么人会面吗?——请原谅,弗雷泽先生。”    “她不肯对我说的。”    波洛转向那个一头红发、下颌方正的年轻人。    “弗雷泽先生——我希望你能将思绪返回。你说过,发生命案那天晚上曾去过餐厅。你的首要意向是在那儿等待,看着贝蒂·巴纳德出来。你等在那里的时候,是否能想起你曾经注意到谁了呢?”    “前面有许多人在走动,我什么人都记不得了。”    “对不起,可你在尝试吗?无论脑子里的想法如何被预先占据过,眼睛总是在机械性地进行注视的——不用智力,却相当准确。。。。。。”    年轻人固执地重复:    “我什么人也不记得了。”        波洛叹口气,转向玛丽·德劳尔。    “我猜想你接到过姨妈的信?”    “是的,先生。”    “最后一封信是在什么时候?”    玛丽思索了一会儿。    “凶案前两天,先生。”    “信中怎么说?”    “她说那个老魔鬼不断骚扰她,她用俏皮话气走了他。她还说希望我星期三过去,那是我的假期。她说我们去拍照,因为我刚好要过生日了,先生。”    一想到这一件小事,突然间玛丽的眼中涌出泪花。她哽咽着抽泣,然后又表示歉意。    “对不起,先生。我也不想如此蠢笨,哭是没有用的,我只是想起了她,而我曾期盼过那次聚餐。它令我伤心,先生。”    “我理解你的心情,”富兰克林·克拉克说,“那些小事情,比如聚会或是一件礼物总会让人快乐和坦然。我有一次曾见过一个妇女被车碾过,她刚买了些新鞋。我看到她丢在那儿擦破的包裹内露出那些难以置信的高跟便鞋,这是我一惊,它们看上去那样哀婉动人。”    梅根带着种渴切的暖意说:    “的确如此,那确是如此。贝蒂死后也一样。妈妈买了些长统袜想作为礼物,——就是出事那天买的。可怜的妈妈,她真实身心崩溃了。我看到她在那堆袜子前哭泣。她一直说:‘我是为贝蒂买的,我是为贝蒂买的,可她从未穿过。。。。。。’”    她声音微微颤抖。她身子向前倾斜,直勾勾地看着富兰克林·克拉克。他们之间有一种突然的同情——痛苦之中的关爱。    “我知道,”他说,“我确实知道。那些正是牢记在心中的悲惨经历。”    唐纳德·弗雷泽不安地挪动身体。    托拉·格雷则转变话题。    “我们难道不为将来作些计划吗?”    “当然。”富兰克林·克拉克恢复了常态,“我想,那时刻来临的时候,那第四封信到来时,我们必须团结起来。到那时,我们可能要尝试每一份运气,我不知道波洛先生是否认为还有什么需要重新调查的。”    “我倒是可以提些建议。”波洛说。    “好,我纪录。”他拿出笔记本,“请讲,波洛先生。”    “我认为那个女招待,米莉·希格利可能会知道些有用的情况。”    “啊——米莉·希格利。”富兰克林·克拉克记录下来。    “我建议采取两种处理方法。你,巴纳德小姐,可以尝试这种我认为的攻势措施。”    “我想你认为那符合我的风格?”梅根乏味地说。    “与那个姑娘吵架——说你知道她从来不喜欢你妹妹,而你妹妹还把她的一切告诉你了。如果我没弄错的话,那将引起一阵反击。她会告诉你她对你妹妹的全部看法!有些有用的事实便会出现。”    “第二个方法呢?”    “我是否可以提议,弗雷泽先生,你向那个姑娘表示些兴趣吗?”    “那有必要吗?”    “不,没什么必要。这只是可能的一种探究办法。”    “我可以尝试一下吗?”富兰克林问道:“我——有过挺多经验,波洛先生。让我想想与这个年轻姑娘能干些什么。”    “你可有自己的事要干。”托拉·格雷尖刻地说。    富兰克林的脸沉下来一点。    “是的,”他说,“我有。”    “Tout de meme(法文,意为:不管怎样。——译注),我认为在目前你还没有什么事可做,”波洛说,“格雷小姐呢,她更适合于。。。。。。”     托拉·格雷打断了他的话。     “可您知道,波洛先生,我已经彻底离开了达夫郡。”    “噢?我不理解。”    “格雷小姐及其友善,她留下来帮我清理物品。”富兰克林说,“可是自然她更喜欢在伦敦有份工作。”    波洛的眼光尖锐的从一人扫向另一人。    “克拉克夫人怎么样了?”他询问道。    我正在欣赏着托拉·格雷泛着红晕的脸颊,几乎没听到克拉克的回答。    “她状态极差。顺便说一句,波洛先生,我在疑虑,您是否能安排去德文一趟,去看看她?我离开之前,她表达了一种想
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!