友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

夏娃的女儿 _[法]巴尔扎克说-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



间可以看到豪门子弟高雅、俊秀。端正的轮廓,英国绅士蓄着棕色胡髭的庄重面庞
以及法国贵族风流潇洒的容貌。欧洲的各种勋章闪耀在他们的胸前,或挂在脖子上,
或垂在腰际。细细观察之下,聚集在这里的上流社会不仅有五光十色的珠宝,还有
一个灵魂,它在生活,它在思考,它在感觉。掩盖着的七情六欲,赋予它一副面貌:
你无意中会发现有人在暗暗交换着狡黠的目光,轻率而好奇的姑娘在向别人透露她
们的欲念,醋劲十足的女人用扇子半遮着脸蛋,嘁嘁喳喳地讲旁人的坏话或互相恭
维吹捧。整个浓装艳抹的上流社会在晚会上纵情狂欢,而晚会又像一股醉人的香气
把它熏得迷迷糊糊。仿佛从所有的头脑和心灵里都涌出一些思想和感情,它们凝聚
成一股强大的气流,回过来又冲击那些最冷漠的人,使他们也兴奋起来。在金碧辉
煌的客厅一角,一两个银行家、几个大使。几位前部长,还有那位不期而至的老不
正经杜德莱勋爵,正在打牌。当令人陶醉的晚会进行到最热闹的阶段,费利克斯·
德·旺德奈斯夫人身不由己地和拿当攀谈起来。或许,伯爵夫人也是被舞会的气氛
陶醉了,这种气氛曾叫多少最谨慎的人吐露了真情啊。
    拿当是第一次置身于这样的社交场合。目睹这豪华的气派和盛大的场面,名利
欲比以往更猛烈地咬啮着他的心。看看这位拉斯蒂涅,他弟弟才二十七岁就被任命
为大主教,他妹夫马夏尔·德·拉罗什一于贡是大臣,他本人是副国务秘书,而且
据说不久就要娶纽沁根男爵的独生女儿;看看外交官中那位不知名的作家'注',他
为一八三○年以后成为王室喉舌的一家报馆翻译外国报刊文章;看看有些舞文弄墨
的人进了行政院,有些教授成了贵族院议员;看看这些人,他痛苦地意识到,自己
天天鼓吹推翻贵族是走错了路,因为这个贵族阶级拥有走运而有才能的人,有靠耍
权术获得成功的人,也有真正出类拔萃的人。就说勃龙代吧,他在新闻界那么倒霉,
那么被人压榨,但在上流社会却受到那么好的接待,而且要是他愿意的话,还可以
利用他和德·蒙柯奈夫人的关系平步青云,因此,在拿当眼里,勃龙代是一个有力
的例证,证明社会关系有强大的威力。于是他暗暗下定决心,从此要像玛赛、拉斯
蒂涅、勃龙代以及他们的领袖塔莱朗那样,蔑视公众舆论,只承认现实,并且为着
自己的利益歪曲现实,把一切制度看成是达到自己目标的武器,他决心再也不去扰
乱一个构造得如此健全、如此美好、如此合情合理的社会。“我的前途,”他思忖
道,“将系在一个属于上流社会的女人身上。”这个思想是在狂热的名利欲中形成
的,正是怀着这种思想,他遇上了德·旺德奈斯伯爵夫人,如同饥饿的鸢鹰碰到了
猎物。这天晚上,迷人的伯爵夫人佩戴着白鹳羽毛,显得特别的美,是劳伦斯'注'
笔下那种朦胧的美,这与她温柔的性格很协调。野心勃勃的诗人身上那种沸腾的活
力深深沁入了她的心。杜德莱勋爵夫人的眼睛是什么也不会放过的,她为了让两人
安心单独谈话,把德·旺德奈斯交给玛奈维尔夫人去对付。这个女人仗着她过去对
伯爵的影响,把他引进了打情骂俏的迷魂阵。她一会儿红着脸吐露衷肠,巧妙地表
示她在眷恋旧情,这无异于把一朵鲜花奉献在伯爵脚下;一会儿她又责怪伯爵,为
自己辩护,好招惹伯爵再责备她。这两个已经反目的情人还是第一次这样说悄悄话
呢。就在伯爵往日的情妇拨弄业已熄灭的爱情之火的灰烬,希望还能找到几星炭火
的时候,旺德奈斯伯爵夫人正感到自己的心在怦怦乱跳,一个女人自知有错和行为
越轨时,就会有这种感觉。这种激动不无魅力,并且能唤醒沉睡的力量,如今,就
像童话《蓝胡子》'注'里讲的一样,女人们都喜欢用染着血迹的钥匙;这是一个绝
妙的神话构思,也是佩罗的一大成功。
    拿当堪称熟读莎士比亚的戏剧家,他在伯爵夫人面前摊开自己的种种不幸,向
她叙述自己如何与人和环境搏斗,让她看到他伟大高尚,只是没有安身立命之地,
他有政治天才,只是未被人赏识,他的生活里缺少高尚的温情。他没有明说,而是
暗示美丽的伯爵夫人为他扮演《艾凡赫》中蕊贝卡'注'的崇高角色:爱他,保护他。
他所说的一切都未越出高尚的感情范围。毋忘草不会比这位诗人所用的比喻更痴情,
百合花不会比他讲的事情更纯洁,天使的前额不会比他的额头更光辉明朗,他可以
把他的谈话录寄给书商去出版。拿当不折不扣地起了伊甸园里那条蛇的作用,他向
伯爵夫人炫示了惹祸的禁果那夺目的色彩。玛丽离开舞会时心情是复杂的:她内疚,
可是这内疚近似一种希望;她心里美滋滋的,因为拿当说了很多恭维话,迎合了她
的虚荣心;她无比激动,连心灵最深处都给扰乱了;她被自己的贤德所约束,可是
又很想对不幸的诗人表示怜悯。
    也许是玛奈维尔夫人把旺德奈斯伯爵带到了他妻子和拿当正在谈心的客厅里,
也许是他自己想到这儿来找玛丽一起回家,也许是和玛奈维尔夫人的谈话勾起了伯
爵内心已经平息的忧伤,总之,他妻子来挽住他的手臂时,发现他闷闷不乐,若有
所思。伯爵夫人担心是自己和拿当在一起被他看见了。等到她和费利克斯两人单独
在马车里的时候,她对他意味深长地笑了笑说:“我的朋友,你不是一直在那儿跟
玛奈维尔夫人谈话吗?”妻子的娇嗔使费利克斯如入棘丛,浑身不安,正在他无法
摆脱窘境时,马车到了府邸。这是爱情教给玛丽的第一个招数。她很得意,居然打
败了她一向认为那么高明的男人。她头一回尝到了获得重大胜利以后的喜悦。
    在城根街和圣三会教士新街之间的一条小胡同里,一幢又单薄又难看的小楼四
楼上,拿当有一个套间,这个套间空空荡荡,冷冷清清,四壁萧条。对那些和他交
往不深的人,还有那些文坛新手、债主以及一切应该拒之于他的私生活大门之外的
纠缠者和讨厌鬼来说,这里是他的住处。而他的真正住所、他的了不起的生活、他
的排场和交际却在佛洛丽纳小姐家里。佛洛丽纳是个二流演员,但是十年来,拿当
的朋友们、几家报纸,还有几个剧作家,却把她捧进了名演员的行列。这十年来,
拿当与这个女人的关系十分密切,他有一半日子是在她家度过的;在没有朋友要接
待,没有晚宴要赴的时候,就在她那儿吃饭。佛洛丽纳道德上腐败透顶,但同时她
又极有头脑。这个长处在她和艺术家厮混中得到了发展,并在每天的运用中得到磨
练。有头脑,被认为是演员身上一种不可多得的品质。人们很自然地作出如下的推
测:一个毕生致力于把一切都表现出来的人,其内在的东西势必荡然无存。可是,
只要想一想每个世纪为数不多的男女演员中,产生过那么多优秀的剧作家和令人倾
慕的女性,就能把这种观点驳倒。这种观点的根源,在于自古以来对表演艺术家总
是大加非难,责怪他们在形象地表现各种激情时,把自己个人的感情丧失殆尽了。
其实,演员在表演中只运用了他们的思维力、记忆力和想象力。伟大的演员是这样
一种人,用拿破仑的话来说,他们能随意截断人天生具有的感情和思想之间的联系。
莫里哀和塔尔玛到了晚年还比一般人更多情。佛洛丽纳由于长期来不得不倾听一些
能卜算一切的记者以及能预见一切、道出一切的作家们谈话,还不得不观察某些到
她家来搜集悄皮话的政界人物,她成了一个天使和魔鬼的混合物,这一来她便有了
资格和这班老奸巨猾的家伙打交道。他们赞叹她的冷静,十分喜欢她那些令人咋舌
的想法和感情。她的屋子装饰着向她献殷勤的男人们送来的贡品,显得过分的华丽。
凡是不考虑东西的贵贱,只看重东西本身的女人家里都有这副气派。对这些女人来
说,东西的价值是随着她们的脾气好坏而变化的。她们盛怒之下可以摔坏皇后才配
用的扇子或小匣子,可要是别人打碎了一个只值十法郎的、给她们的小狗盛水喝的
瓷盆,她们却会大喊大叫。看看那间摆满最珍贵的礼品的餐厅,人们就会懂得什么
叫富丽堂皇与满不在乎的大混杂。屋子的四壁直到天花
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!