友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

狐狸不详-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    就连伍菲的锐利目力也只能勉强分辨黑暗密集树干间那些裹着深色外衣的人
影,于是他猜想那女人会不会也是个魔术师。当老人走出来站在她身边,目光扫
视着他和法斯藏身的这排树木时,他的眼睛便睁得更大了。他感觉到法斯退回树
干的阴影里,并将伍菲甩得掉了个头,把他的脸按在外套的粗料子上。“别动。”
他咕哝道。

    反正伍菲也不打算动。在法斯的外套口袋里鼓出来的是那只槌子错不了。不
管剃刀在他心目中代表着多少恐惧,他对槌子的恐惧只有更深,但他不知道为什
么。他从来没看见法斯用过它——只知道它在那儿一但是它在他心目中所代表的
恐怖是多重的。他猜想是他梦见过什么,但他不记得在什么时候或哪个梦的内容。
他屏住了呼吸,谨慎地不让法斯觉察,在他和外套之间挪出一点空间。

    那把电锯突然喀的一声归于静止,大宅阳台的人语声清晰地越过草坪传过来。
“……似乎跟艾琳娜·巴特列讲了一堆废话,她像念咒语似的对我引用无主地和
洛克理论,想是从流浪车民那里听来的,因为那不像她懂得的词汇,蛮过时的,
老实说。”

    “无主之地?”那女人的声音说,“这里的情况合用吗?”

    “我想不合用。那是一种主权的概念,简言之,首先抵达一片无人居住地区
的人可以代表他们的赞助者,一般来说是皇帝,将土地宣称己有。我无法想像这
种概念还能应用在2l世纪英国任何有争议性的土地上,詹姆士或狄克·魏尔顿是
理所当然的申领人……或这个村子,基于共同使用的理由。”

    “什么是洛克理论?”

    “类似私人拥有权的概念。约翰·洛克是17世纪的哲学家,他将所有权的概
念系统化,一片土地的先来者优先获得所有权,并且可以将它转让。美国早期的
垦荒者应用这个原则,将未经圈分的地方圈起占为己有,无视于它事实上是属于
不认同圈地概念的原住民的。”

    另一个男人较柔和、较老的声音发话,“跟这帮家伙在做的事情差不多,无
视于原有社区成形的悠久习俗,而不问自取。有意思,不是吗?尤其是他们想必
把自己看待成与大地一体的游牧印第安人,而不是只想利用土地的暴戾牛仔。”

    “他们有依据吗?”那女人问。

    “我看没有,”那较老的男人说,“狄克企图圈地的时候,爱莎曾把矮树冈
指定为科学研究用地,所以在那里砍树会比在我的草地上露营更快招来警察。她
怕狄克会跟上一任的场主一样,只为了多得一亩耕地而毁掉一个古老的自然生态
环境,我小时候这片林木往西延伸半英里,现在简直难以置信。”

    “詹姆士说得对,”另外那个男人说,“几乎这村子的任何一个人——哪怕
是度假客——都能证明在这帮人出现以前他们在这块地上的使用历史。要打发他
们可能要花上一段时间,所以会有相当程度的骚扰性……不过短期内我们肯定可
以制止他们砍树。”

    “我想他们不是在砍树,”那女人说,“据我看到的,他们是在锯开地上的
枯木……应该是的,如果电锯不是突然失灵的话。”她顿一顿,“我在想他们怎
会知道这地方值得一试,如果海德公园的所有权有争议,那会有新闻价值……可
是仙丝戴?谁会听过这地方?”

    “我们这里有许多度假客,”较老的男人说,“有些年年都回来,或许其中
一个流浪车民在小时候跟着大人来过。”

    一段沉默之后,第一个男人又说话,“艾琳娜。巴特列说他们知道所有人的
名字……显然,甚至我的。可见资料搜集颇详细,或者有内部的人热心提供情报。
她因为某种原因显得很激动,所以她的话我不知道能信几成,但她确信他们在监
视这个村子。”

    “很合理,”那女人道,“侵略一个地方以前若不事先探一探路就太白痴了。
你有没有看见什么人在附近逗留,詹姆士?那片树林是最好的掩护,尤其右边那
片高地,只要拿着一个过得去的望远镜就可以把大半个村子收入眼底。”

    伍菲意识到法斯正聚精会神倾听着他们说话的内容,于是小心地扭了扭头,
好让自己不错过一字一句。有些用字艰深到他听不懂,不过他喜欢那些声音,哪
怕是那个杀人凶手的。他们听来像演员,就跟法斯一样,但是那位女士的声音给
了他最大的乐趣,因为它有种柔绵的音调,令他想起他妈妈。

    “你知道,南西,我想我之前实在太愚昧了,”那较老的男人说,“我一直
以为敌人跟我很接近……但我想你可能是对的……我想也许就是这些人在残杀爱
莎的狐狸——难以置信的残酷,那是一种病态——嘴巴砸得粉碎,尾巴被活生生
的割——”

    没头没脑地,伍菲的世界忽然爆发出一连串的动作,耳朵被一双手掩得发聋,
整个人被头下脚上倒转了过来抛到法斯肩上。他晕头转向,惊骇哭泣,被扛着跑
过树林摔到火堆前的地上。法斯的嘴巴紧逼着他的脸,牙齿缝里挤出的字眼他只
听见了一些。

    “一直……看着?那女人……什么时候……来的?……听见他们说什么?南
西是谁?”

    伍菲完全搞不懂法斯为什么这么生气,但他看见他伸手要摸口袋里的剃刀,
眼睛睁得大大的。

    “你在干什么?”贝拉挟怒质问,推开法斯在那吓坏了的孩子旁边跪下,
“他是个小孩,看在基督的分上,你看看,他吓得魂都没了。”

    “我逮到他偷偷溜到大宅那边。”

    “那又怎样?”

    “我不想他坏了我们的事。”

    “耶稣!”她吼道,“而你觉得把他吓得没了半条命是个好法子,过来,达
令。”她说,双臂抱起伍菲站起来。“他只剩下皮包骨头了,”她指责法斯,
“你没好好喂他。”

    “你该怪他妈妈扔下了他,”法斯漠然道,从口袋掏出一张20英镑的纸钞,
“你喂他,我没空,这点钱够他吃一阵子的。”他把钱塞入她的手臂和伍菲的身
体之间。

    贝拉疑心地瞅瞅他,“你一下子哪来的这么些钱?”

    “跟你他妈的不相干,至于你,”他说,一只手指直伸到伍菲鼻子下,“要
是我在那个地方再逮着你,你会希望你没生下来。”

    “我不是有心坏事的,”小孩哭叫,“我只是去找妈妈和小柯布,他们总得
在什么地方,法斯,他们总得在什么地方……”

    贝拉把几盘肉酱意大利面放在她的三个孩子面前,嘘嘘作声叫她们别吵。
“我要跟伍菲谈谈,”她说,靠在他旁边坐下,鼓励他开动。她的孩子全是女生,
向陌生人严肃地行了一会儿注目礼后,便听话地把头垂向盘子。其中一个看来比
伍菲年长,另外两个跟他不相上下,使他觉得置身在她们当中很是害臊,因为他
强烈地意识到自己有多脏。

    “你妈妈怎样了?”贝拉问。

    “不知道。”他咕哝道,瞪着盘子。

    她拿起匙子和叉子放进他手里。“来,吃吧,这不是施舍,伍菲,法斯付了
钱的,别忘了,要是他发觉物非所值要气疯的。”她赞许地说,“你还能长好高
呢,你今年几岁?”

    “十岁。”

    贝拉震惊不已。她最大的女儿九岁,而伍菲的身高和体重都跟她相差一大截。
她上一次偶然看到他是夏天时在巴尔顿海岸,当时伍菲和他的弟弟鲜少从他们妈
妈的裙子后面冒出头。贝拉假设他们胆小是因为年幼,估计伍菲约莫六七岁,他
的弟弟三岁。他们的妈妈肯定是胆小羞怯,贝拉现在已经想不起她的名字了,即
使她曾经知道过。

    她看着孩子猛往嘴里堆塞食物,像是几个星期没吃过东西了。“柯布是你的
弟弟吗?”

    “是。”

    “他几岁?”

    “六岁。”

    老天!她想问他有没有量过体重,但她不愿惊吓了他。“你们上过学吗,伍
菲?或者请流浪车民老师教过?”

    他垂下刀叉摇头,“法斯说不用,妈妈有教我和柯布读书写字,有时我们去
图书馆。”他主动说,“我最喜欢电脑,妈妈教我怎样上网,我在那上面学了好
多。”

    “医生呢?你有没有去看过医生?”

    “没有,”他说,“没病过,”他顿一顿,“从来没有病过。”他改正道。

    贝拉
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!