友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

冰心作品集-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




口挂着彩结,我进去看了。见酒席的担子,一担一担的挑进来,叔叔和侄儿迎了出来,不见

姑姑,我问是什么事,侄儿拍手说:“你来迟了一步,姑姑躲出去了!这是她大喜的日子。’

我一呆,侄儿又指着叔叔说,‘别叫叔叔走了,这是我们将来的姑夫,——今天是他们文定

的好日子。’我神魂出窍,心中也不知是什么味儿,苦笑着道了一声喜,也不知怎样便离了

她家。道上还遇着许多来道喜的男女客人,车上都带着红礼盒子。

“怪不得她总同我玩呢,原来怕我和她取闹。我却是从头就闷在鼓里。我那时只觉得满

心悲凉,信足所之,竟到了放风筝的地上。哥哥在放呢,看见我来了,便说,‘你那里玩够

了,又来找我!’我不答,他又问了一句。我说:‘只有你是我的亲人了,我不找你找谁?’

我说着便抱着哥哥的臂儿哭了,把他弄得愕然无措。

“自此,我就绝迹不去了,赌气也便离开家到北京来念书。

那位叔叔也在我们学校里。但是,我可不能告诉你他是谁——他原来在学校是这么一个

绣花枕,学问比谁都不如!今天上午他悄悄的拉着我,叫我叫他姑夫,说他在这暑假便回去

娶亲了,把我又气得……”

我听到这里,一欠伸,笑道:“人家娶亲,用得着你生气!”

他说:“我不气别的,我气的十八岁的女孩子出什么阁!”

我噗嗤一笑,说:“你呢,十九岁的年纪,认什么姑姑!”

他又皱眉一笑,呆呆的躺了下去,我也自去写字。一会儿抬起头来,却看见他不住的向

空伸掌,大概正在练演他的掌心雷呢!

一九二五年感恩节,惠波车中戏作。

姑》,1932年7月北新书局初版。)相思

躲开相思,披上裘儿

 走出灯明人静的屋子。枯枝—— 在雪地上

又纵横的写遍了相思。一九二五年十二月十二月1926年

李易安女士词的翻译和编辑序

在这篇论文里所选用的二十五首词代表了李易安的最佳作品,它们选自她的词集《漱玉

词》,由一位十九世纪知名诗人和学者王鹏运编辑出版。编者在前言中指出,在这本五十首

的词选中,二十三首选自《乐府雅词》。这本诗词选集,由一位十三世纪作家曾'V编撰成集。

词集其余部分选自十二、三世纪各个作家不同文集和书籍。王鹏运的版本是收集易安的作品

中比较完整的。

易安的词在中国享有盛名,但在欧洲翻译她的词的只有两人。朱迪思·高迪尔夫人在她

的《漱玉词》中用法语翻译了她的几首词,有七首易安的词由乔治·苏里·戴英杭译成法语。

这些最终译成法语的词,在很多方面文字隽永和谐。但它们未能取得中国人所理解的原著的

精确程度。当然,这方面也在所难免,因为中文和欧洲语言相距甚大。苏里·戴英杭自己也

承认,难得几乎无法翻译。他说:“中文译文可以凭读者的感觉确切地说出作者的思想。几

种译文形式可以完全不同,但全都是忠实于原文的。每种语文几乎都是一种创造。

我们的语言是相当精确的,差不多有一万五千字,但要和一部五万三千一百六十五个字

的中国字典相比就显得贫乏了。”

当然和法语一样,英语翻译要保持中文中易安词的韵或节拍是不可能的。这些成分在翻

译中只有割爱,就像当时吟诵这些词的伴乐在朗读时也只好舍去。诚然,在翻译中看来可以

做到的,而且希望能够做到是要逐字精确地翻译。要保持原诗中经常引喻的古代人名和风俗

习惯的风韵,尽量保持词的情态,虽然中文比喻的因循守旧的传统和历史性质使英文译文无

法产生中国人脑子里的那种效果。这些词现都已根据原词译成了长短不一的英文格律诗。

笔者衷心地感谢威尔斯利学院英国文学教授,罗拉·希伯·露蜜斯博士,她没有到过东

方,但还是给予支持和指导,希望能把这位伟大的中国诗人介绍给英文读者。她以自己想象

力和诗的智慧帮助笔者把这些中国词译成了英语。词人小传

对一位诗人,特别对一位女诗人来说,中国是一个困难的地方。具有四千年历史的诗歌

王国,中国就好像满布闪烁星星的仲夏的夜空,一颗孤单的星是很难分辨出来的。一位孤独

的词人也几乎湮没在众多的词人之中。还有,东方的文学家们十分厌恶赞美一位妇女文学家!

他们即使赞扬,也要带着一种宽容和讥讽的语言。我们的女词人,李清照是第一个,也是绝

无仅有的一个,以她无比的诗的天才得到她同代人,甚至后代人的喜爱。她使他们心悦诚服

地自认不如,给她戴上宇宙绝代的才智的化身的桂冠。她在中国文学史的地位,不但像一颗

在四千年诗歌史天空上明亮的星星,而且也是以词著称的宋代的一颗明星。

李清照,号易安居士。出生于1084年。她是济南府人,今山东省会,也是我们伟大

教师孔子的出生地。她父亲,李格非是一位著名学者,有《洛阳名园记》传世。她父亲出身

书香门第,也是一个地位很高的官员。易安的母亲是王拱辰的孙子,善属文。王是最高学府

翰林院的毕业生,赢得中世纪能给予学者的最高荣誉。他是皇帝从来自全国各地的三千多学

者中第一个选中的学者。易安的父母都因工文章而出名。

关于易安的童年,我们知道的很少。她生长在这样的一个家庭里,不断地受到文学环境

的耳濡目染,易安从小就显露出文学才华。易安十八岁嫁给赵明诚,赵的父亲赵挺之曾任副

首相。赵明诚是一位学问渊博的人,因此他们的婚姻生活很幸福。

在中国,可能一些本能的英雄崇拜,使得一些圣人和诗人的生活轶事,增加了一些超自

然的的神话故事,这也是在所难免。预言易安要嫁给赵明诚就是这样记载下来的。据传说,

明诚小时候做梦,梦见在读一本书,醒来只记得三句话,“言与司合”,“安上已脱”,“芝芙

草拔”。当他醒来的时候,他不明白这些是什么意思。他就去问父亲。父亲沉思了片刻,然

后高兴地说:言与司合是词字,安上已脱是女字,芝芙草拔是之夫二字,就是说你要成为词

女的丈夫。

易安和明诚结婚不久,明诚就出去了,年轻的妻子为别离伤心,她从甜蜜的伤感中得到

启迪,写出了最有名的词,其中的一首,“一剪梅”,这首词写在一块丝织的手帕上,带给了

她的丈夫。明诚是一位学者,特别是和他妻子相比,还够不上一位词人。他自己也认识到这

一点,有故事为证。

一次,正逢中国有名的九月九日重阳节,易安写给明诚一首刚写好的词牌为“醉花阴”

的词,明诚叹赏他妻子的词名,他闭居三天,废寝忘食,冥思苦想,终于写出了五十阕。

他把易安的词杂进自己的词中,拿给他的朋友陆德夫看,请他提意见。陆德夫玩味再三

之后说,“只有三句绝佳”。明诚迫不及待的想知道是哪几句,陆就把它们背诵给明诚听,这

就是易安所作的那几句:“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。”

易安和她丈夫都出自书香门第,但谁都不富裕,这对年轻人只有节俭度日。明诚是一个

太学生,只能月初和月中请假回家。节假日的时候,明诚总是把衣服当去,换回五百个铜钱,

走到相国寺的庙会,在那里人们可购买书籍,还有一些碑文。此外他常常为他的词人妻子买

点水果和干果。他们一起一边阅读和评价这些碑文,一边吃着水果和干果。

结婚几年以后,他们的运气好起来,挺之,明诚的父亲被任命为宰相,明诚也在官府任

职。这对年轻夫妇和以往一样酷爱阅读和文学写作,现在他们有机会结识他父亲在官府中的

朋友,可以向他们借阅著名文学家的诗歌,历史,自传的原稿。这些手稿过去是很难见得到

的。明诚和易安把它们抄下来,并加以编辑。有的时候她会发现一些很有名的艺术家的碑文

和绘画,非同一般的石雕或是金铸艺术品,他们都爱不释手。在这种情况下,他们总是把衣

服和首饰拿去典当,把它们买下。有一次他们看到一幅徐熙牡丹图,要卖二十万铜钱。他们

被这幅画迷住了,但是他们付不起这样一大笔钱。

他们把这幅画留下了一晚,第二天
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!