友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

奥德赛-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




一位斗士,倘若英勇善战,即可挡住众人的冲杀。

这样吧,让我从藏室里弄出甲械,

武装你们——我知道,它们存放在屋里,

别处没有,俄底修斯和他光荣的儿子把它们放在里面。”

言罢,牧放山羊的墨朗西俄斯爬上

大厅的楼口,进入俄底修斯的藏室,

取出十二面粗重的盾牌,同样数量的枪矛,

同样数量的铜盔,嵌缀着马鬃的盔冠,

动身回头,出手迅捷,交给求婚的人们。

其时,俄底修斯腿脚发软,心力酥散,

眼见对手穿甲在身,手中挥舞着

修长的枪矛。他意识到情势严重,将有一场酷战,

当即送出长了翅膀的话语,对忒勒马科斯说道:

“忒勒马科斯,宫中的某个女子,或是

墨朗西俄斯,已对我们挑起凶险的战斗!”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“此乃我的过错,父亲,不能责备

他人;我没有关死藏室,虽然门框的连合

做得十分紧凑。他们的哨眼比我的好用。

去吧,高贵的欧迈俄斯,关上房门,

看看是不是某个女人,做下此事;抑或,

我怀疑,是墨朗西俄斯的作为,多利俄斯的儿郎。”

就这样,他俩你来我往,一番说告;与此同时,

牧放山羊的墨朗西俄斯走回藏室,

拿取更多的甲械。高贵的牧猎人见他走去,

当即告知俄底修斯,站在他身边:

“莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯:

又是这个歹毒的家伙,我们怀疑的凶魔,

溜进了藏室。实说吧,告诉我你的意图,

倘若我证明比他强健,是动手把他杀了,

还是把他抓来给你,让他偿付自己的种种

恶行,谋设的全部丑事,在你家中。”

听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

“忒勒马科斯和我会封住这帮傲慢的求婚人,

顶住他们的狂烈,在宫厅之中;你等二人

可去那边,扳转他的腿脚和双手,

把他扔在藏室,将木板绑在身后,

用编绞的绳索勒紧,挂上

高高的房柱,直到贴近屋顶,傍着梁木。

如此,虽说让他活着,他将承受剧烈的痛苦。”

帮手们认真听过他的训告,服从他的命令,

走入室内。墨朗西俄斯仍在那里,不见他们行来,

埋头搜寻武器,在藏室的深角之处;

他俩站等在房柱后面,贴着它的两边,

直到墨朗西俄斯,牧放山羊的人儿,跨出房门,

一手拿着顶绚美的头盔,另一手提着

一面古旧的战盾,盾面开阔,满是霉蚀的斑点,

英雄莱耳忒斯的用物,在他年轻力壮的时候,

此盾一直躺在那边,皮条上的线脚早已脱落。

其时,两人跃扑上前,将他逮住,揪住他的头发,拖进

室内,一把扔在地上,由他熬受苦痛,

绕出绞肉的绳索,拧过他的手脚,捆得

结结实实,绑在背后,遵从菜耳忒斯之子的

命令,卓著的、坚忍不拔的俄底修斯,

用编绞的长绳把他勒紧,挂上

高高的房柱,直到贴近屋顶,傍着梁木。

其时,你开口嘲骂,你,牧猪的欧迈俄斯:

“现在,墨朗西俄斯,你可挂望整夜,

躺在舒软的床上,该你领受的享遇,

醒着迎来黎明,登上黄金的宝座,从

俄开阿诺斯河升起,在你通常赶来山羊的

时候,给求婚的人们,食宴在厅堂里面。”

就这样,他俩把他丢在那里,捆着要命的长绳,

自己则关上闪亮的房门,披上铠甲,

回头走去,站在聪颖的、足智多谋的俄底修斯身旁。

两军对阵,喘吐出狂烈,俄底修斯等四人

站守门槛,面对屋内大群犟勇的人们。

其时,雅典娜,宙斯的女儿,前来造访,

幻成门托耳的形象,摹仿他的声音。

俄底修斯心里高兴,见她前来,开口说话,喊道:

“帮我解脱危难,门托耳;忘了吗,我是你的朋友

和伙伴,曾使你常受种益;你我同龄,一起长大。”

他如此一番言告,猜想他乃雅典娜,军队的统领。

在厅堂的另一边,求婚者们高声喧喊,

首当其冲的是阿格劳斯,达马斯托耳之子,呵斥道:

“门托耳,别让俄底修斯花言巧语,把你争劝,

战打求婚的人们,为他卖命。考虑我们的话语,

我们会做些什么——告诉你,此事将成为现实。

当杀除了他们,这对父子,你也休想活命,

倒死在他们之中,为你眼下的计划,打算在这座宫中,

替他出力帮忙。你将付出代价,用你的头颅。

杀了你们这帮人后,用我们的铜械,

我们将连带收取你的财产,这边的和别地的

所有,汇同俄底修斯的一切;我们不会放过

你的儿子,让他活在家里,也不会幸免你的女儿,

连同你忠贞的妻子,走动在伊萨卡城邦。”

他言罢,雅典娜的心里爆出更猛的怒气,

责骂俄底修斯,用饱含愤怒的言词:

“看来,俄底修斯,你已失去昔日的刚烈和勇气,

不像从前那样,为了卓著的、白臂膀的海伦,

你力战九年,和特洛伊人对阵,英勇顽强,

杀死众多的敌人,在惨烈的搏斗中,

凭着你的谋略,攻陷了普里阿摩斯路面开阔的城堡。

如今怎样?你已回返家园,眼见你的所有,

反倒窝窝囊囊,不敢站对求婚的人们。

来吧,朋友,看看我如何战斗,站在我身边,

瞧瞧门托耳,阿尔基摩斯之子。是个何样的人儿,

面战你的敌人,回报你的厚爱!”

雅典娜言罢,却不曾给他所需的勇力,全胜这场战斗;

她还想测探俄底修斯和他光荣的儿子,

二位的勇气和刚烈,变成一只

燕子,展翅高飞,让他们瞧见,

停在顶面的梁上,在青烟熏绕的官居里。

其时,阿格劳斯,达马斯托耳之子,催励求婚的人们,

偕同欧鲁诺摩斯,德漠普托勒摩斯,安菲墨冬

以及裴桑得罗斯,波鲁克托耳之子,和聪颖的波鲁波斯。

就战技而言,他们是远为出色的壮勇,在

仍然活着的求婚人中,为了活命战斗。

其他人已经倒下,死于弯弓的击射,箭雨之中。

阿格劳斯高声喊叫,对着求婚的人们:

“现在,我的朋友们,此人将罢息不可战胜的双手,

门托耳走了,在空说了一番大话之后,

撇下他们,势孤力单,在大门前头。

眼下,你们不要一起击打,投出修长的枪矛,

让我等六人先掷——兴许,宙斯会让

我们得手,击中俄底修斯,争得光荣。

只要捅倒此人,旁者容易对付。”

他言罢,六人凶狠急迫,举枪投掷,按他的

吩咐,但雅典娜的神力使它们一无所获。

有人把投枪扎入木柱,撑顶着精固的房宫,

有人击中大门,紧密吻合的板条,

还有一枝(木岑)木杆的标枪,沉重的铜尖咬入壁墙之中。

其时,当避过求婚人的枪矛,

卓著的、坚忍不拔的俄底修斯首先开口,说道:

“现在,亲爱的朋友们,该是我发话的时候。让我们

投出枪矛,扎人求婚的人们,这帮人疯疯烈烈,

试图杀倒我们,在旧恶之上增添新的冤仇。”

言罢,他们一齐瞄准投射,掷出

锋快的枪矛;俄底修斯击中德漠普托勒摩斯,

忒勒马科斯击中欧鲁阿得斯,牧猎人击中厄拉托斯,

牧牛的菲洛伊提俄斯击中裴桑得罗斯,

四人中枪倒下,嘴啃深广的泥层;

求婚者们退往厅堂的角落,

俄底修斯一行冲上前去,拔出尸体上的枪矛。

其时,求婚人再次掷出锋快的投枪,

凶狠急迫,但雅典娜的神力偏废了它们中的许多:

有人把投枪扎入木柱,撑顶着精固的房宫,

有人击中大门,紧密吻合的板条,

还有一枝(木岑)木杆的标枪,沉重的铜尖咬入壁墙之中。

然而,安菲墨冬击中忒勒马科斯,枪尖碰着手腕,

一擦而过,铜尖将表层的皮肤挑破。此外,

克忒西波斯击中欧迈俄斯,长枪穿过盾沿,

擦破肩膀,落空而去,掉在地上。接着,

聪颖的、心计熟巧的俄底修斯,连同他的帮手,

投出枪矛,捣人求婚的人群中;

俄底修斯,城堡的荡击者,击倒欧鲁达马斯,

牧猪人枪击波鲁波斯,忒勒马科斯放倒了安菲墨冬。

接着,牛倌菲洛伊提俄斯击中克忒西波斯,

打在胸脯上,出口炫耀,喊道:

“哈哈,波鲁塞耳塞斯之子,喜好谩骂的小人,

不要再口出狂言,胡说八道,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!