友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

奥德赛-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




言罢,他站到俄底修斯近旁,伸出右手,

开口说道,用长了翅膀的话语:

“欢迎你,老先生,陌生的客人!愿你日后

时来运转,虽说眼下置身逆境,吃苦受难。

父亲宙斯,神明中谁也没你狠毒,

你生养了凡人,但却不施怜悯,

你给他们带来不幸,使他们遭受深重的灾难。

见着你的情景,老先生,我汗流浃背,想起俄底修斯,

我泪水盈眶;我想他也一样,

穿着破衣烂衫,浪迹异国他乡

倘若他还活着,眼见太阳的明光。

但是,倘若他已死了,去了哀地斯的官房,

我悲悼家勇的俄底修斯,念他在我幼小之时,

让我负责看管牛群,在开法勒尼亚人的乡庄。

如今,牧牛繁衍增殖,多得难以数计,谁也

无法使牛群的头数,让额面开阔的壮牛,以更猛的

势头增长。然而,这些人要我赶来牛群,供

他们食享,无视宫内主人的儿子,

不畏神的惩罚。眼下,他们急于

分享主人的财产,他已长期不在家乡。

我曾反复思考,压下纷繁的心绪,

觉得主人的儿子尚在,不应赶着

牛群,走向别的地域,异帮人的

故乡。然而,离去不好,留下更坏:

含辛茹苦,放养牧牛,交在别人手下。

确实,我早就该逃离此地,投奔

某位强有力的国王,这里的情势已无可忍让。

但是,我仍然想念那不幸的人儿,寄望他回返此地,

杀散求婚的人们,使其奔窜在宫居里面!”

听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

“看来,牛倌,你不像是个坏蛋,也不是个没有心眼的

糊涂虫——我已看出,你是个心计纯熟的人儿。所以,

我将以此相告,并愿对它起发誓咒。让神明

作证,首先是宙斯,至尊的仙神,还有这好客的桌面

以及豪勇的俄底修斯的炉盆——我来到此地,对它恳求——

俄底修斯将会返家,当你仍在屋里之际,

你将亲眼见到,如果你有这个愿求,

目睹他杀死求婚的人们,称霸宫中的无赖。”

听罢这番话,牧牛人开口答道:

“我真心希愿,我的朋友,克罗诺斯之子会实现你的言告。

那时,你将看知我的力气,我的双手能做些什么!”

其时,欧迈俄斯也作过同样的祈祷,对所有的神明,

求他们让精多谋略的俄底修斯口返家园。

就这样,他们你来我往,一番说告,

与此同时,求婚者们正谋划忒勒马科斯的

毁灭和死亡。其时,一只飞鸟出现在左边上空,

一只高飞的山鹰,掐着一只索索发抖的鸽子;

安菲诺摩斯随即发话,开口说道:

“朋友们,谋除忒勒马科斯的计划将不会

实现;让我们心想宴食的愉悦。”

安菲诺摩斯言罢,众人接受他的建议,

走入神一样的俄底修斯的宫居,

放下衣篷,在座椅和高背靠椅上面,

动手刀宰硕大的绵羊和肥壮的山羊,

杀了一些滚肥的肉猪,外加一头牵自畜群的小母牛,

炙烤出内脏,分发完毕,调出美酒,

在兑缸里面,牧猎人分放着酒杯,

菲洛伊提俄斯,牧者的头领,提着精美的编篮,

分送面包,墨朗西俄斯斟出调好的浆酒。

众人伸出双手,抓起眼前的肴餐。

忒勒马科斯心怀谋诘,让俄底修斯

坐在精固的大厅里,傍着石凿的门槛,

放下一把破椅,一张小小的餐桌,

给他一分内脏,倒出醇酒,

在一只金铸的酒杯,开口说道:

“坐在这边,饮喝醉酒,在权贵们中间。

我将防卫你的安全,不让任何求婚的人们出言责辱,

挥动拳头。这座宫居不是公共场所,而是

俄底修斯的财产——他争下这份家产,由我继承这一切。

所以,你等求婚的人们,压住你们的心念,不要出言讥辱,

挥拳动手,以避免和我对抗,争吵和混战的局面!”

听他言罢,求婚者们个个痛咬嘴唇,惊异于

忒勒马科斯的言语,竟敢如此大胆地对他们训话。

其时,安提努斯,欧培塞斯之子,对众人说道:

“让我等阿开亚人接受他的劝议,

尽管他出言冒犯,话语中带着恫吓和威胁。

宙斯,克罗诺斯之子,不让我们动手,否则,尽管他

伶牙俐齿,在此之前,我们已把他放倒,在他的厅殿。”

安提努斯言罢,众人不予理会;

与此同时,信使们穿走城区,领着祭神的

神圣的牲品;长发的阿开亚人集聚在

远射手阿波罗的林地,枝叶的投影下。

他们烤熟畜肉,取下杆叉,

匀开份数,吃起丰足的食餐。

侍宴的人们拿过一份均量的肉食,放在俄底修斯

面前,和他们自己所得的相同,执行忒勒马科斯

的命令,神样的俄底修斯钟爱的儿郎。

但是,雅典娜不想让高傲的求婚人

罢息极度的骄横,以便给俄底修斯,

莱耳忒斯之子的心灵,增添新的悲伤。

求婚者中有个无法无天的小人,

名叫克忒西波斯,家住萨墨,

凭仗极为丰广的财富,满怀信心,

追求俄底修斯的妻子,丈夫已久别家乡。

其时,此人开口说话,对骄虐的求婚者们呼喊。

“听我说,你等高傲的求婚人,听听我的意见。

陌生人早已得了他的份子,按待客的规矩,分得均等。

的食餐——此乃非宜非义之举,怠慢轻辱

忒勒马科斯的来客,不管是谁,来到他的家里。

好吧,我也想给生人一份客礼,让他作为

礼物,送给替他清脚的女人,或给

其他某个侍者,神样的俄底修斯家里的仆役!”

言罢,他伸出粗壮的大手,抓起一只牛蹄,

从身边的篮里,奋臂投掷,俄底修斯避过击打,

脑袋迅速歪向一边,愤怒中挤出微笑,

狞笑中带着轻蔑。牛蹄击中屋墙,在精固的宫内;

忒勒马科斯开口发话,怒责他无理放肆:

“此事于你有利,克忒西波斯,

不曾击中陌生的客人;他躲过了你的牛蹄。

否则,我将举枪击打,扎穿你的肚皮,

让你父亲在此忙忙碌碌,不是为了你的婚娶,

而是为了操办儿子的葬礼。记住,谁也不许放肆胡来,

在我的家里,我已注意和知晓一切,

有关善恶的言行——在此之前,我还只是个孩子。

尽管如此,我们还在容忍眼前的情景,

被宰的羊群,被喝的美酒,被糜耗的

食品;我了然一身,难以阻止众人的作为。

收敛些,好吗?不要和我为敌,使我受损。

不过,假如你们决意杀我,用锋快的青铜,

那么,你们也就成全了我的愿望;我宁愿

死去,也不想看着你们无休止地作孽,

粗暴地对待客人,拖着女仆,

不顾廉耻,穿走精美的宫居。”

他言罢,众人静默,肃然无声;

终于,阿格劳斯,达马斯托耳之子,在人群中说道:

“不要动怒,我的朋友们!不要用粗鲁的答言

回复合乎情理的话语。停止

虐待生人,不要错对任何

侍者,神样的俄底修斯家里的仆人。

然而,对忒勒马科斯和他母亲,我要和颜悦色地

劝告,但愿此番话语能欢愉他俩的心胸。

只要你们心中仍然持抱希望,以为

精多谋略的俄底修斯还会回返家室,

那么,谁也不能责备你们,等着他的回归,困滞

求婚的人们,在你们的宫居,因为如此与你们有利,

倘若俄底修斯真的归返,回到家里。

但现在,事情已经明朗,屋主不会归返;

去吧,坐在你母亲身边,提出此番劝议,

婚随我们中最好的一个,他能拿出最多的财礼。

如此,你会感到高兴,握掌父亲的遗产,

吃吃喝喝;让她照管别人的房居。”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“哈,阿格劳斯,我发誓,以宙斯的权威,并以我父亲

所受的苦难,

我要告你此人已经死去,或是浪迹他乡,在远离伊萨卡的

地方;我不曾拖缓母亲的婚事,相反,我还催她

出嫁中意的人选,并准备提供无数的财礼。

但我羞于赶她出门,违背她的心意,

说出苛厉的言词;愿神明不让此事实现。”

忒勒马科斯言罢,帕拉丝·雅典娜挑发了

难以制抑的狂笑,在求婚人之中,混迷了他们的心智。

他们放声大笑,用似乎不再属于自己的嘴颌,

咀嚼浸染鲜血的肉块,双眼

泪水噙注,心里充彻着嚎哭的粗蛮之情。

其时,神一样的塞俄克鲁墨诺斯开口说道:
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!