友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

奥德赛-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




哪怕它远远超过欧波亚,离此最远的界土,

按那些见过该岛的水手们叙述——那时,

他们载送金发的拉达曼苏斯,

会晤提留俄斯,你娘的儿郎。

他们去了那儿,途中未遇任何风险,

当天就回返家乡,我们的身边。

你将会亲眼目睹,察知在你的心房:我的海船

最棒,我的年轻人最好,荡浆在起伏的海面上。”

他言罢,卓著的、历经磨难的俄底修斯心里高兴,

出言祈祷,提及主人的名字,说道:

“父亲宙斯,让阿尔基努斯实现

提及的一切,得享不朽的荣誉,

在盛产谷物的大地上;让我回返故乡。”

就这样,他俩你来我往,一番说告;

其时,白臂膀的阿瑞忒嘱告侍女,

动手备床,在门廊下面,铺开厚实的

紫红色的褥垫,覆上床毯,

压上羊毛屈卷的披盖。女仆们

手握火把,走出厅堂,动手操办,

麻利迅捷,铺出厚实的床位,

行至俄底修斯身边站定,催请道:

“起来吧,陌生的客人,你可上床入睡,床铺已经备妥。”

女仆言罢,深沉的睡意甜醉着他的心胸。

就这样,卓著的、历经磨难的俄底修斯睡躺在

绳线编绑的床架上,回音缭绕的门廊下,而

阿尔基努斯亦在里面的睡房就寝,在高敞的房居里,

身边躺着他的夫人,同床的伴侣。

第08卷

当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际,

阿尔基努斯,灵杰豪健的王者,起身离床,

城堡的荡击者俄底修斯,宙斯的后裔,亦

站离床位;灵杰豪健的阿尔基努斯领着人们

走向法伊阿基亚人聚会的地点,筑建在海船的边沿。

他们行至会场,在溜光的石椅上

就座;帕拉丝·雅典娜穿行城里,

幻为聪颖的阿尔基努斯的使者的模样,

谋备着心志豪莽的俄底修斯的回归,

站在每一位首领身边,对他说道:

“跟我来,法伊阿基亚人的首领和统治者们,

前往聚会的地点,弄清那个陌生人的身份,

新近来到聪颖的阿尔基努斯家里,

漂逐大海的水浪,体形像不死的神明一样。”

一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量,

人群迅速集聚,坐满石椅,蜂挤在

会场,许多人惊诧不已,望着

菜耳忒斯聪颖的儿子——在他的头颅

和肩膀上,雅典娜送来神奇的雍雅,

使他看来显得更加魁梧高大,

从而赢得全体法伊阿基亚人的喜爱,

受到他们的尊敬和畏慕,成功地经受各种

考验——法伊阿基亚人将以此把俄底修斯探察。

当人们聚合完毕,集中在一个地点,

阿尔基努斯当众发话,说道:

“听我说,法伊阿基亚人的首领和统治者们,

我的话乃有感而发,受心灵的催使。这里

有一位生人,我不知他为何人,浪迹此地,

恳求在我的家中,来自东方或是西方的部众。

他要我提供航送,求我们予以确认。所以,

让我们,像以往那样,尽快送他出海,

来我家中的人们从未忍着

悲愁,为求得护送长期等候。

来吧,让我们拽起一条黑船,拖下闪亮的大海,

首次航海的新船,选出五十二名青壮,

从我们地域,要那些最好的青年。

当你们全都把船桨绑上架位,

便可下船前往我的居所,手脚麻利地

备下肴餐,我将提供丰足的食物,让每个人吃得痛快。

这些是我对年轻人的说告,至于你等各位,有资格

握拿权杖的王者,可来我那辉煌的宫房,

招待陌生的客人,在我们的厅堂。

此番嘱告,谁也不得抗违。还要召来通神的歌手,

德摩道科斯,神明给他诗才,同行不可比及,

总能欢悦我们的心怀,不管诗情催他唱诵什么事件。”

言罢,他引路先行,众人跟随其后,

手握权杖的王者;与此同时,一位信使前往寻唤通神的歌手。

遵照国王的命令,精选出来的五十二名青壮

迈步前行,沿着荒漠大洋的滩岸,

来到海边,停船的地点。首先,

他们拽起海船,拖下幽深的大海,

在乌黑的船身上竖起桅杆,挂上风帆,

将船桨放入皮制的圈环,

一切整治得清清楚楚,升起雪白的风帆,

把船锚泊在深沉的水面。然后,

他们行往聪颖的阿尔基努斯宏伟的房院,

只见门廊下、庭院里,乃至房间里全都挤满了

聚会的人群,为数众多,有年长的,亦有年轻的城民。

人群中,阿尔基努斯给他们祭出十二头绵羊,

八头长牙闪亮的公猪,两头腿步蹒跚的壮牛。

他们剥杀了祭畜,收拾得干干净净,整备下丰美的宴席。

其时,使者走近人群,引来杰出的歌手,

缪斯女神极为钟爱的凡人,给了一好一坏的赠礼。

女神黑瞎了他的眼睛,却给了他甜美的诗段。

庞托努斯替他放下一张银钉嵌饰的座椅,

在宴食者中间,靠着高高的房柱,

信使将那声音清脆的竖琴挂上钉栓,在他

头顶上面,示告他如何伸手摘取,

并在他身边放下餐桌和一只精美的编篮,

另有一杯醇酒,供他在想喝之时饮用。

众人伸出双手,抓起眼前的肴餐。

当他们满足了吃喝的欲望,

缪斯催使歌手唱诵英雄们的业绩,

著名的事件,它的声誉当时已如日中天,

那场争吵,在俄底修斯和裴琉斯之子阿基琉斯之间。

他俩曾破脸相争,在祭神的丰盛的宴席前,

出言凶蛮粗暴,最好的阿开亚人的争吵,

使民众的王者阿伽门农心欢——

福伊波斯·阿波罗曾对他有过此番预言,

在神圣的普索,其时,阿伽门农跨过石凿的门槛,

寻求神的示言;眼下,灾难已开始展现,降临在

特洛伊人和达奈壮勇头顶身边,出于大神宙斯的谋愿。

著名的歌手唱诵着这段往事,而俄底修斯

则伸出硕壮的大手,撩起宽大、染成

海紫色的篷衫,盖住头顶,遮住俊美的脸面,

羞于让法伊阿基亚人眼见,眼见他潸然泪下的情景。

每当通神的歌手辍停诵唱,

他便取下头顶的这片,擦去眼泪,

拿起双把的饮杯,设出祭神的奠酒。但是,

每当德摩道科斯重新开唱,接受法伊阿基亚

首领们的催请——他们喜听这些故事——

俄底修斯便会重新掩起头脸,呜咽哭泣。

就这样,他暗自流泪,不为众人所见,

只有阿尔基努斯一人,体察和注意到这一动向,

因他坐在生客近旁,耳闻他的哭声,悲沉的呼叹。

国王当即发话,对欢爱船桨的法伊阿基亚人说道:

“听我说,法伊阿基亚人的首领和统治者们!

眼下,我们已吃饱喝足,用过均份的食餐,

听够了竖琴的弹奏,盛宴的偕伴。

现在,让我们去那屋外,一试身手,

进行各项比赛,以便让我们的生客告诉朋友,

待他回返家园:同别人相比,我们的竞技该有多么妙绝,

无论是拳击、摔交、跳远,还是甩开腿步的跑赛。

言罢,他领头先行,众人跟随走去;

使者挂起声音清脆的竖琴,在高处的突栓,

拉着德摩道科斯的手,引着他走出宫殿,

随着法伊阿基亚人的贵族,循走

同一条路线,前往观看比赛。

他们走向集聚的地点,后面跟着熙熙攘攘的人群,

数千之众。许多出色的青壮站挺出来,

有阿克罗纽斯、俄库阿洛斯和厄拉特柔斯,

那乌丢斯和普仑纽斯,安基阿洛斯和厄瑞特缪斯,

庞丢斯和普罗柔斯,索昂和阿那巴西纽斯,

还有安菲阿洛斯,忒克同之子波鲁纽斯的儿子,

以及欧鲁阿洛斯,那乌波洛斯之子,杀人狂

阿瑞斯般的凡人,他的身段和形貌,除了

雍雅的劳达马斯,法伊阿基亚人中谁也不可比及。

人群里还站出雍贵的阿尔基努斯的三个儿子,

劳达马斯、哈利俄斯和神一样的克鲁托纽斯。

作为第一个项目,他们以快跑开始比赛。

赛场从起点向前伸展,人们追拥着奋力

冲击,踢卷起平原上的尘埃。

克鲁托纽斯远远地跑在前头,

领先的距离约像骡子犁出的一条地垄的长短,

率先跑回人群,把对手们扔在后面。

然后,他们举行了充满痛苦的摔交比赛,

由欧鲁阿洛斯夺魁,击败所有的对手。

跳远中,安菲阿洛斯超过其他赛者;

投赛中,厄拉特柔斯摔出了别人不可企及的饼盘;

劳达马斯,阿尔基努斯健美的儿子,击倒了拳
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!