友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

奥德赛-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




但愿灰眼睛雅典娜会由哀地把你疼爱,

像过去对待光荣的俄底修斯那样,在

特洛伊地面,我们阿开亚人经受了苦战的锤煎。

我从未见过有哪位神祗如此公开地爱助,

像帕拉丝·雅典娜那样,站在他身边,不加掩饰地帮赞。

假如她愿意像爱他一样爱你,把你放在心间,

那么,求婚者中的某些人一定会把婚姻之事忘却。”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“老先生,我以为你的话不会实现。

你设想得太妙,使我感到迷漫。我所企望的

事情绝不会发生,即便神祗心存此般意愿。”

听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:

“这是什么话,忒勒马科斯,崩出了你的齿隙?

一位神明,只要愿意,便能轻而易举地拯救一个凡人,

哪怕从遥远的地界。

就我自己而言,我宁愿历经磨难,

回返家居,眼见还乡的时光,然后

踏进家门,被人杀死在自己的炉坛边,一如阿伽门农那样,

死于埃吉索斯的奸诈,会同他的妻伴。

凡人中谁也难逃死亡,就连

神明也难能把它阻拦,替他们钟爱的凡人,

当碎毁人生的命运把他砸倒,使他伸腿。”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“尽管放心,门托耳,让我们不要再谈论这些。

他的返家已是虚梦一场,不死的

神祗已定下他的命运,乌黑的死亡。

现在,我打算了解另一件事情,问问

奈斯托耳,因为他的判识和智慧无人

能及——人们说,他已牧统了三代民众,

在我看来,长得像神明一般。

哦,奈斯托耳,奈琉斯之子,道出真情。

阿特柔斯之子,统治辽阔疆域的阿伽门农如何遭遇死难?

墨奈劳斯其时置身何方?奸诈的埃吉索斯

设下何样毒计,杀死一位远比他出色的豪杰?

是否因为墨奈劳斯浪迹远方,不在阿耳戈斯

和阿开亚,使埃吉索斯有机可趁,斗胆把穷祸闹闯出来?”

听罢这番话,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳答道:

“错不了,我的孩子,我会把真情原原本本地道来。

你,是的,你可以想象此事将会怎样,

倘若阿特柔斯之子,棕发的墨奈劳斯从特洛伊

回返,发现埃吉索斯仍然活着,在他的官房。

此人死后——你会这般设想——人们不会为他堆筑坟茔;

他将暴尸城外的荒野,成为狗和

兀鹫吞食的对象。阿开亚妇女将不会

为他哀哭;他行径歹毒,可怕至极。

当我们汇聚战场,进行卓绝的拼斗,

他却置身牧草丰肥的阿耳戈斯的腹端,

花言巧语,勾引阿伽门农的妻房。

先前,美貌的克鲁泰奈丝特拉不愿

以此丢人现眼,她的生性尚算通颖。

此外,还因身边有一位歌手,阿伽门农的眼睛,

当着启程特洛伊之际,严令他监视自己的

妻伴。然而,当神控的厄运将她蒙罩,屈服

折损了意志的阻挡,埃吉索斯把歌手丢弃

荒岛,使之成为兀鸟的食物,吞啄的佳肴,

带着心甘情愿的克鲁泰奈丝特拉,回返他的家院。

他在神圣的祭坛、敬神的器物上焚烧了许多腿件,

挂起琳琅满目的供品,黄金和手编的织物,

为了此番轰烈的作为,实现了心中从来不敢企想实践的嗜愿。

其时,我们结伴从特洛伊驱船,带着互爱的友情,

阿特柔斯之子墨奈劳斯和我一起回返。

然而,当我们来到神圣的苏里昂,雅典的岬角,

福伊波斯·阿波罗放出温柔的飞箭,

射杀墨奈劳斯的舵手,紧握

舵把、驾驭快船的军友,

弗荣提斯,俄奈托耳之子,凡人中最好的把式,

操导海船,迎着狂疾的风暴向前。

所以,尽管归心似箭,墨奈劳斯停驻海船,

用合乎身份的礼仪,厚葬死去的伙伴。

然而,当他们再次奔上酒蓝色的洋面,乘坐

深旷的海船,行至陡峻的马勒亚

峰壁,其时,沉雷远播的宙斯决意

使他遭难,泼出疾利的风飙,

掀起滔天的浪卷,像峰起的大山。

他在那一带截开船队,将其中的一部赶往克里特,

库多尼亚人的居地,沿着亚耳达诺斯的水域。

那里有一面平滑的石岩,一峰出水的讦壁,

位于戈耳吐斯的一端,混沌的洋面,

南风推起汹涌的长浪,扑向岩角的左边,

直奔法伊斯托斯,一块渺小的岩石,挡住巨浪的冲击。

他们登岸该地,几乎丧命这场

祸灾;激浪已摧毁他们的海船,碎撞在

石岩的壁面。然而,海风和水浪推送着另一部船队,

五条头首乌黑的海船,把它们带到埃及的口岸。

其后,墨奈劳斯收聚起黄金财物,船行

在那些邦界,人操异方话语的地域;

与此同时,埃吉索斯呆守家里,定设歹毒的谋略。

一连七年,他统治着藏金丰足的慕凯奈,在

杀了阿特柔斯之子后,属民们臣服于他的王威。

然而,第八个年头给他带来了灾难,神勇的俄瑞斯忒斯

离开雅典,返回家门,杀了弑父的凶手,

奸诈的埃吉索斯曾把他光荣的父亲谋害。

除杀仇人后,他举办了一次丧宴,招待阿耳吉维乡胞,

为了可恨的母亲和懦弱的埃吉索斯的死难。

同一天,啸吼战场的墨奈劳斯驱船进港,

带回成堆的财物,满装在他的海船。

所以,亲爱的朋友,不要久离家门,远洋海外,

抛下你的财物,满屋子放荡不羁的

人们;小心他们分尽你的家产,吃光

你的所有,使你空跑一场,这次离家的航程。

不过,我却要劝你,催你晤访

墨奈劳斯,因他新近刚从外邦回来——从那

遥远的地面,倘若置身其间,谁也不会幸存还乡的意愿——

受害于一场风暴的驱赶,漂离了航线,

迷落在浩森的大海,连飞鸟也休想

一年中两次穿越——如此浩瀚的水势,可怕的洋面。

去吧,赶快动身,带着你的海船和伙伴。

倘若想走陆路,我可提供现成的车马,

还有我的儿子,为你效力,伴随你的行程,

前往闪亮的拉凯代蒙,棕发的墨奈劳斯的家园。

你要亲口恳求,求他把真话直言。

其人心智敏睿,不会用谎话搪塞。”

他如此一番说告,伴随着太阳的西沉,夜色的降临。

其时,灰眼睛女神雅典娜开口说道:

“老先生,你的话条理分明,说得一点不错。

来吧,割下祭畜的舌头,匀调美酒,

以便倾杯祭神,对波塞冬和列位

神仙,进而思享睡眠的香甜——现在已是人寝的时间。

明光已钻进黑暗,而此举亦非合宜,

久坐在敬神的宴席前——走吧,让我们就此离开。”

她言罢,宙斯的女儿;众人认真听完她的议言。

信使们倒出清水,淋洗他们的双手,

年轻人将醇酒注满兑缸,让他们饮喝,先在众人的

饮具里略倒祭神,然后添满各位的酒杯。

他们把舌头丢进火堆,站起洒出奠酒,

敬过神明,众人喝够了酒浆,

雅典娜和神一样的忒勒马科斯提腿

离去,一起走向深旷的海船,

但奈斯托耳留住他们,开口说道:

“愿宙斯和列位神祗助信,不让你们

走离我的家居,回返自己的快船,

仿佛走离一个一贫如洗的穷汉,缺衣少穿,

没有成垛的篷盖毛毯,堆放在家里,

为自己,也使来访的客人,睡得舒适香甜。

然而,我却有大堆毛毯和精美的篷盖,

壮士俄底修斯的爱子绝不会

寝宿舱板,只要我还活着,

只要我的儿子,继我之后,还在宫里

待客,无论是谁,来到我们的家院。”

听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:

“说得好,尊敬的老先生。看来,忒勒马科斯

确应听从你的规劝——此举妙极,应该如此做来。

现在,他将随你同去,息睡在你的

宫居,而我将回头乌黑的海船,

激励我的伙伴,告知他们已经商定的一切。

要知道,我是他们中惟一的长者,其余的

都是心胸豪壮的忒勒马科斯的同龄人,

年轻的小伙,也于对忒勒马科斯的尊爱,一起前来。

我将睡躺在那里,傍着乌黑的海船。

明天拂晓,我将前往心胸豪壮的考科奈斯人的住地,

取回欠我的财债,一笔拖耽多时的旧账,

数量可观。至于你,既然这位后生登门府上,

你要让他乘车出发,由你儿子陪同,牵出你的

良驹,要那劲儿最大的骏马,腿脚最快。”

言罢,灰眼
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!